خطوات ترجمة ملفات البوربوينت: 1- ترجمة الملف الترجمة الأولى مع تدقيقها 2- مراجعة الترجمة وتدقيقها من قبل مترجم آخر. 3- مراجعة الملف للتأكد من ملاءمة الترجمة للخدمة المطلوبة. 4- التدقيق اللغوي النهائي. 5- تسليمه للعميل بالوقت المحدد. ترجمة ملف بوربوينت بالكامل. ونؤكد لكم عملاءنا أننا نبتعد في خدماتنا عن الترجمة الفورية التي تكون عرضة للأخطاء، والتزامنا السرية والخصوصية في تعاملنا مع العملاء. ونبتعد في عملنا عن استخدام أساليب الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء بسبب افتقارها إلى الدقة. كما ونؤكد على الحفاظ على التصميم الأصلي للنص بالكامل مع تغيير المحتوى من لغة إلى أخرى فحسب. اللغات التي نوفرها نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدماتنا بلغات متنوعة أبرزها اللغات (ترجمة بوربوينت من العربية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى العربية، وترجمة بوربوينت من العربية إلى العبرية ومن العبرية إلى العربية وترجمة بوربوينت من العربية إلى الفرنسية ومن الفرنسية إلى العربية وترجمة بوربوينت من العربية إلى الإسبانية ومن الإسبانية إلى العربية وترجمة بوربوينت من العربية إلى التركية ومن التركية إلى العربية) بالإضافة لعدد من اللغات التي يمكنكم الاستفسار عنها بالتواصل معنا من خلال الطرق الموضحة.
خدمات الترجمة لملفات Powerpoint
اضغط هنا للاطلاع على كامل المشاريع والمجالات التي عملنا عليها. لديكم مشروع تودّون مناقشته؟ لمناقشة مشروع ترجمة باوربوينت، يرجى الاتصال بنا على الرقم 9834 753 202 1+ أو على هذا الرابط. نحن متوفرون لخدمتكم خارج ساعات العمل العادية.
ترجمة Google
4) السرعة: يسير عالم الأعمال والحكومات بوتيرة سريعة، وعادةً ما يتم تحضير عروض الباوربوينت في اليوم الذي يسبق الاجتماع ويُطلب ترجمتها بين ليلة وضحاها. ويتسبب ضيق الوقت الناتج عن ذلك بتفاقم التحديات المذكورة أعلاه، فالوقت المتوفر للبحث عن مصطلح صعب أو إنجاز إحدى حيل التنسيق ضئيل. ولذا يجب أن يكون المترجم ضليعًا بكيفية إتقان العمل من المرة الأولى لأنّ ما من وقت للمراجعة. ترجمة Google. مقاربتنا لمشاريع ترجمة الباوربوينت والمشاريع الاستشارية 1) إنشاء معجم اصطلاحي بحسب المنطقة: يعمل فريقنا على وضع معجم من المصطلحات الشائعة إنما المربكة التي تتردد في المشاريع الحكومية والاستشارية. ونلفت في هذا السياق إلى أننا نملك خبرةً مكثفةً في العمل مع دول الخليج والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة، كما أننا نتكيف مع طلبات العميل من حيث الأسلوب ونستخدم معجمًا من المصطلحات معدّ خصيصًا ليلتزم به كل أعضاء الفريق اللغوي. 2) فريق متوفر على مدار الساعة لإنجاز الأعمال الكبيرة بسرعة: يتألف فريقنا من اختصاصيين لغويين موزّعين في مناطق استراتيجية حول العالم، وبذلك نستطيع ترجمة عروض باوربوينت خلال الليل وبسرعة فائقة.
ترجمة ملف كامل Word, Powerpoint, Pdf, Excel | اسك تقني
هل تريدون ترجمة شرائح باوربوينت لعرضها على جمهور عربي؟ لقد ترجمنا عشرات آلاف الشرائح بين اللغتين العربية والإنكليزية لصالح كبرى الشركات الاستشارية. وإذ إننا نتوخى في عملنا السرعة والجودة والعناية بالتفاصيل في آن، ننجح في إنتاج شرائح باوربوينت مبهرة ومميزة. ولكن ما الذي يميّز ترجمة الباوربوينت إلى العربية عن الترجمات الأخرى؟ أليس من المفترض أن تكون ترجمة نقاط التعداد والرسوم البيانية أسهل من ترجمة مستندات أكثر تعقيدًا؟ للأسف، ليس الأمر بهذه السهولة. خدمات الترجمة لملفات PowerPoint. فترجمة الشرائح تنطوي على مشاكل عدّة. التحديات الفريدة في ترجمة باوربوينت إلى العربية 1) الأسلوب المقتضب: في شرائح الباوربوينت، يحاول الكاتب إيصال أكبر قدر ممكن من المعلومات في الشريحة الواحدة، فيأتي الأسلوب قويًا شبيهًا بلغة البرقيات حيث يتم التغاضي عن القواعد المعتادة للجملة السليمة مقابل تضمين قدر ما أمكن من المعلومات في فسحة صغيرة. غير أن اللغة العربية الصحيحة لا تتماشى مع الكلمات المختصرة، ولذا يفضّل استخدام التسمية الكاملة للوزارات ومصطلحات الأعمال والجمل التامة عند كتابة شرائح باوربوينت، وهذا يؤدي إلى التباين بين حجم النص والمساحة المخصصة له في الشريحة.
على سبيل المثال، يتسع حجم النص المترجم من اللغة الإنجليزية إلى الإسبانية بمتوسط 20% أكثر من النص الأصلي وقد لا يتناسب نص اللغة المستهدفة بشكل مناسب في مساحة مربع النص المحدد مثل النص الأصلي. يضمن فريق خبراء النشر المكتبي الداخلي لدى شركة Trusted Translations أن النص المستهدف يتناسب مع مساحة مربع النص بطريقة طبيعية ومُنظمة. كما سيحرص فريق النشر المكتبي لدينا أن تبقى جميع الصور المُضمنة سليمة وأن تكون ملائمة داخل مساحة إطار عروض تقديمية بتنسيق PowerPoint جنبًا إلى جنب مع أي محتوى آخر. سيتخذ فريق النشر المكتبي لدى شركة Trusted Translations خطوات إضافية لترجمة أي نص ضمن الصور المضمنة وتصميمها لتبدو كما لو كانت الصور الأصلية. ترجمة تنسيق Powerpoint لجمهور معين وندرك في شركة Trusted Translations أهمية معرفة اهتمامات جمهورك وتهيئة خدماتك لمراعاة الاختلافات في أسواق معينة. ترجمة ملف كامل Word, Powerpoint, PDF, Excel | اسك تقني. ولهذا السبب نسعى لتسليم عروض تقديمية بتنسيق Powerpoint تم ترجمتها بدقة بالغة والتي يمكن تكييفها لموائمة جماهير معينة. ونحن نعمل مع المترجمين الذين ليسوا فقط خبراء في مجالات محدده فحسب، بل متخصصون أيضًا في تهيئة الترجمة. عندما تطلب ترجمة محتوى موجه ليلائم جمهور محدد، ستقدم لك شركة Trusted Translations خدمة ترجمة للعروض التقديمية بتنسيق PowerPoint بجودة عالية في المجال المطلوب.
ويمكنك استخدام الأسهم لترجمة المزيد.
مواطنة تطرد من الشؤون الصحية بنجران
نُشرت بتاريخ يونيو 26, 2015 بواسطة فني يريد النقل..
تداولت وسائل التواصل الاجتماعي مقطع فديو لمواطنة حيث انها تطلب حقها في النقل عن طريق البوابة الالكترونية وتم رفض نقلها بدون سبب مقنع وتم طردها بشكل غير لائق
نُشِرت في موقع الكتروني, البوابة الالكترونية
|
الوسوم: فديو, البوابة الإلكترونية, التواصل الاجتماعي, الشؤون الصحية, حقوق الموظفين, رفض, طرد مواطنة
أضف تعليق
"الصحة": الإمارات تواصل إصدار التشريعات والقوانين لصون حقوق الموظفين
اقرأ أكثر: وكالة أنباء الإمارات » النيابة العامة توضح جريمة انتحال وظيفة من الوظائف العامة أوضحت النيابة العامة للدولة، من خلال مادة فيلمية نشرتها اليوم على حساباتها في مواقع التواصل الاجتماعي جريمة انتحال وظيفة من الوظائف العامة. وأشارت النيابة العامة إلى أنه طبقا للمادة 299 من المرسوم بقانون اتحادي رقم 31 لسنة 2021 بإصدار قانون الجرائم والعقو اقرأ أكثر >> 5 دقائق من الاسترخاء اليومي للحفاظ على الصحة في مكان العمل التأمل والاسترخاء وتفريغ الذهن.. نصائح يوصي بها خبراء صحيون لإدارة التوتر واتباع نمط صحي في مكان العمل.
نشر بتاريخ: 01/09/2008 ( آخر تحديث: 01/09/2008 الساعة: 13:08)
رام الله - غزة - معا - طالبت مؤسسة الضمير لحقوق الانسان اليوم الاثنين بالوقف الفوري للإضراب في قطاع الصحة، وعودة المضربين إلى مزاولة أعمالهم, لا سيما أن الإضراب يمثل تهديداً حقيقياً لحق مئات المرضى في الحياة، وحقهم في تلقي مستوي جيد من العلاج، بالإضافة إلى دفعه بمستوى الخدمات الصحية إلى تدهور غير مسبوق، يقع ضحيته المرضى والأطفال والمسنين. ورأت الضمير في بيان وصل لمعا: أن الإضراب هو خطوة متقدمة يسبقها آليات نضال مطلبيه ، يجب على من يقود الإضراب أو يدعو اليه ان يخوضها ويستنزفها. وطالب الضمير الحكومة والنقابات الطبية بضرورة الحوار والتفاوض لحل المشكلات العالقة ، وعدم اللجوء الى سياسة لي الذراع من أي من الإطراف. من جهته جدد مركز الميزان لحقوق الإنسان اليوم تأكيده على أن الحق في الإضراب هو حق مكفول بموجب القانون، مشددا على أن المشاركة في الإضراب هي خيار طوعي ولا يمكن أن يجبر عليه الموظف, حيث تنص المعايير الدولية ذات العلاقة على أن الحق في عدم الإضراب مصاحب للحق في الإضراب. وعبر الميزان في بيان صول لمعا عن استنكاره الشديد للزج بالقطاعات الخدمية ولاسيما قطاعي التعليم والصحة وغيرهما من القطاعات الخدماتية والمؤسسات الحكومة والأهلية في أتون الصراع السياسي المحتدم بين حكومتي الضفة الغربية وغزة.