كلمات فارسية ومعناها بالعربية، والفارسية لغة تتشابه أحرفها كثيرًا مع الحروف العربية، الأمر الذي يدفع الكثيرين ممن لا يعرفون اللغتين إلى إرباكهم رغم اختلاف كل منهما عن الآخر. في التواصل ولزيادة الثقافة اللغوية، وفي هذا المقال سيغطي لمحة عامة عن تاريخ اللغة الفارسية بالإضافة إلى مجموعة من أهم الكلمات المستخدمة في اللغة الفارسية. الفارسية من أقدم اللغات كانت اللغة الفارسية هي اللغة التي يتحدث بها شعب بارسا في، وبارسا هي مجموعات حكمت إيران لأكثر من مائتي عام قبل الميلاد.. وقد استخدمها العديد من الملوك كلغة رسمية حتى احتلال الهند وحظر هذه اللغة فيها. مرت اللغة الفارسية بمراحل عديدة قبل أن تصبح الشكل الذي تُعرف به اليوم. كلمات فارسية ومعناها بالعربية تعتمد اللغة الفارسية على نفسها، لكن شكل كل من اللغتين يختلف عن اللغة الأخرى من حيث بنية الكلام والقواعد والمعاني وما إلى ذلك. ويمكن توضيح ذلك من خلال تضمين مجموعة من الكلمات الفارسية وما يقابلها باللغة العربية على النحو التالي الزندجي الحياة. الوفاة ألموت. كلمات بدويه ومعناها بالحضري - دروب تايمز. خوب جيد. الشر سيئة. الناس الناس. أسيمان الجنة. زامين الأرض. العلوم الأساسية العلوم. الخناوده العائلة.
- كلمات بدويه ومعناها بالحضري - دروب تايمز
- جبرا إبراهيم جبرا الكتب
كلمات بدويه ومعناها بالحضري - دروب تايمز
أحمد الدواس
نقول في الكويت يتطنز بمعنى يسخر، وهي كلمة عربية فصيحة، وهناك كلمة يتوهق بمعنى تورط، وتقول نساء الكويت: وي ، وهي كلمة موجودة في القرآن الكريم في سورة القصص بمعنى يتعجب. عندما تحدث القرآن الكريم عن قارون المغتر بأمواله بحيث ان الناس تعجبوا فقالوا "وي"، فقد عجبوا من ثرائه، وما زالت نساء الكويت ينطقن "وي"، ويقول المولى:"عتل بعد ذلك زنيم" (الآية 13 في سورة القلم) أي غليظ، وكلمة عتل للمخضرمين من أهل الكويت هو الكبير، وكنا نستخدمها عندما نضع دودة عتل (أي كبيرة) في الفخ لصيد الطيور. وهناك"طل" في القرآن بمعنى رطب، أي المطر الخفيف، ونقول بالكويت "لدفع الإحراج "طل بوجهك"، بمعنى أتمنى لك الحرج فيتصبب العرق من جبينك، ونقول طلولة يعنى رطوبة، وقد اختفت هذه الكلمة فلم نعد ننطقها، وما زلنا نقول "هذا وذاك"، وإذا طرق أحدهم الباب، نقول: من هذا؟ وأنا وغيري من المواطنين إذا أقسمنا نقول:" ورب الكعبة". هذا بعض ما وجدته في لهجتنا الكويتية وليتني أسترسل، أما المؤرخ وباحث التراث الكويتي خالد سالم محمد فقد كتب في مجلة "البيان" مقالة نشرتها صحيفة"الرياض" السعودية في 6 أغسطس 2007 حول مجموعة من الكلمات العامية الكويتية التي تعود جذورها إلى اللغة العربية الفصيحة، منها كلمة الخلال، وتعني البلح قبل ان يصير رطبا مفردها "خلالة"، وهي كلمة عربية لمرحلة من مراحل نمو البلح، وفي القاموس المحيط "الخلال" او "الخلالة" البلح قبل ان يصير رطبا.
أي شي، والمقصود بها عبارة تعجب لدى الكويتين تفيد الاستهجان على شيء لا يعجبهم. مجسي، وهي لفظ يستخدم للدلالة على الغبي. مليق، وتعني الشخص ثقيل الدم.
يعتبر الأدب مرآة للمجتمع كما أنه يقدم صورة حقيقية لجميع جوانب الحياة، سواء من الأوضاع الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية. وقد اتجه الأدباء العرب إلى تناول القضايا السياسية وعالجوها في أعمالهم الأدبية على نطاق أوسع. وكان جبرا ابراهيم جبرا من أولئك الأدباء الذين قاموا بالمساهمات في الثورة الفلسطينية في الخمسينيات شعرا ونثرا. وكان ميله في بداية حياته إلى القصة إذ بدأ حياته الأدبية بكتابة القصة القصيرة التي نشرت في مجلة الهلال والأمالي، ولكن أصبح فيما بعد من أبرز وأشهر الروائيين في الأدب العربي. وكان شاعرا وروائيا وناقدا وكاتب مقالات وقصص قصيرة. جبرا إبراهيم جبرا و"البئر الأولى" - بقجة. وهو من الأدباء الذين لهم انتاجات كثيرة ومتنوعة إذ أنتج أكثر من ستين كتابا في جميع مجال الأدب من الرواية والقصة والشعر والنقد والترجمة. وقدم جبرا للقراء العرب أبرز الكتاب الغربيين حيث قام بترجمة أهم أعمالهم الأدبية كرواية "الصخب والعنف" لوليم فوكنر التي نال عنها جائزة نوبل ومسرحيات الكاتب الانكليزي الخالد وليم شكسبير مثل "هاملت" و"العاصفة" و"مكبث" و"الملك لير" والسونيتات وغيرها من الكتب غير العربية، وترجمت أعماله الأدبية إلى اللغات المختلفة مثل الانكليزية، والإسبانية، والفرنسية، والعبرية، والإيطالية والصربية وغيرها من اللغات، إضافة إلى هذه الفنون الأدبية، كانت له مشاركات في فن الرسم، حيث اهتم بفنون أخرى كالنحت والموسيقى.
جبرا إبراهيم جبرا الكتب
لقد تفاعلتْ الثقافات دائمًا لكنّها لم تتفاعل أبدًا لما فيه إضرار بوعي الأمّة لطاقاتها الحيّة وهويّتها المميّزة الخاصّة بها. إنّني على ثقة، ضمن هذا الإطار، بأنّ العرب، بما يمتلكون من لغة ثريّة وإرث حيّ لحضارات الشرق الأوسط المتعاقبة الّتي خلقها أسلافهم، قادرون على امتصاص التأثيرات الثقافيّة بشكل صحّيّ، كما فعلوا قبل ألف عام، وقادرون على إنتاج أدب وفنّ أصيلين وصادقين في التعبير عن أعماق ذواتهم وأخلاقيّتهم. وهكذا يستعيدون مكانتهم؛ مسهِمين فاعلين في رؤى زمنهم وخياله وطريقته في التفكير. وهكذا يكونون على اتّصال وثيق مع زمنهم، ولكن مختلفين بما فيه الكفاية لإعطاء عبقريّتهم تميّزها الخاصّ بها. جبرا إبراهيم جبرا الكتب. ربّما يكون من المناسب أن أقول هنا شيئًا عن إغواء الكتابة باللغة الإنجليزيّة، هذه «السيرانة»[1] الشقراء الّتي تتردّد أغنيتها أبدًا في أذنيّ المفتوحتين. لم تعد الكتابة باللّغة الإنجليزيّة ظاهرة استثنائيّة لافتة للنظر؛ فالعديد من المثقّفين والأساتذة الجامعيّين العرب في إنجلترا والولايات المتّحدة وفي لبنان ومصر والأردنّ، على نطاق أضيق، يكتبون بالإنجليزيّة. لكنّ اللافت للنظر، على أيّة حال، هو أنّهم جميعًا وبدون استثناء تقريبًا، يكتبون بها دراسات أدبيّة أكاديميّة أو مقالات سياسيّة واجتماعيّة ذات طبيعة رصينة جدًا، لكنّ القليل منهم جازف في الكتابة الإبداعيّة بها.
وصدر عن الثقافة بالتعاون مع مؤسسة تامر في رام الله، كتاب: فدوى طوقان.. الرحلة الأبهى بدايات 2018، وهو من إعداد الأديب المقدسي محمود شقير. يقول الأديب المقدسي جميل السلحوت: لقد تعلّمنا الكثير من شاعرتنا الكبيرة، وقد أبدع أديبنا إبراهيم جوهر عندما كتب في حينه بأنّ من يعتقد أن نابلس تقوم على جبلين هما جرزيم وعيبال فهو مخطئ، فهناك جبل ثالث هو فدوى طوقان. نشأتها تلقت طوقان تعليمها الابتدائي في مدارس نابلس، ولأن عائلتها المحافظة كانت تعتبر مشاركة الأنثى في الحياة العامة أمرا غير مقبول، تركت فدوى مقاعد الدراسة، واستمرّت في تثقيف نفسها بنفسها، بمساعدة أخيها الشاعر إبراهيم طوقان الذي نمّى مواهبها، ووجهها نحو كتابة الشعر، ثم شجعها على نشره في العديد من الصحف العربية. توالت النكبات في حياة فدوى طوقان، حيث توفي والدها، ثم توفي أخوها ومعلمها إبراهيم، أعقب ذلك احتلال فلسطين إبان نكبة 1948، فتركت تلك المآسي المتلاحقة أثرها على نفسية فدوى طوقان، كما يتبين لنا من شعرها في ديوانها الأول "وحدي مع الأيام"، ولكنه، في نفس الوقت، دفع فدوى إلى المشاركة في الحياة السياسية خلال الخمسينيات. جبرا ابراهيم جبرا موضوع. انخراطها في الحياة العامة بنابلس سافرت فدوى إلى لندن في بداية الستينيات من القرن الماضي، وأقامت هناك لمدة سنتين، وفتحت لها هذه الإقامة آفاقا معرفية وإنسانية، حيث جعلتها على تماسٍّ مع منجزات الحضارة الأوروبيّة الحديثة، وبعد نكسة 1967 خرجت شاعرتنا من قوقعتها لتشارك في الحياة العامة بنابلس، فبدأت في حضور المؤتمرات واللقاءات والندوات التي كان يعقدها الشعراء الفلسطينيون البارزون، من أمثال: محمود درويش، وسميح القاسم، وتوفيق زياد، وغيرهم.