نقرر ذلك كي تدرك أهمية مراعاة الناقد الاستعمال العربي في الكلمة بحسب سباقها ولحاقها ، وأهمية مراعاة الفجوة التي تحدثها الترجمة الحرفية بين المقصود الحقيقي وبين الجذر الدلالي للكلمة. كواعب اترابا معنى. وقد تبين بعد الرجوع إلى مجموعة من ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الانجليزية أن المترجمين اختلفوا في نقل معنى الآية الكريمة ( وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا) في سورة النبأ إلى فريقين:
الفريق الأول: نقلها بالمعنى الحرفي للكلمة ، دون مراعاة اللسان العربي في استعمالها في سياق الدلالة العمرية فحسب. فكانت هذه الترجمة على الوجه الآتي الذي أشكل على السائل:
(And young full-breasted (mature) maidens of equal age(
وقد ترجمها بهذا التعبير الدكتور تقي الدين الهلالي والدكتور محمد محسن خان ، كما في " ترجمة معاني القرآن العظيم " الذي طبعه " مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف " (ص/811). وهذا رابط موقعهم الرسمي:
وكذلك ترجمها كل من (Ibrahim Walk) ، (Laleh Baktiar). وهي ترجمة ليست دقيقة بدرجة كافية ، ليس لأنها لم تراع ما سبق تفصيله في الملحظ العربي من كلمة ( كواعب) فحسب ، بل لأنها لم تراع المعنى الدلالي المعجمي أيضا ، فكلمة (full-breasted) في الانجليزية تعني ( المكتملة أو المليئة الصدر) فأوحت بمعنى فيه تقدير حجم صدر المرأة ، ووصفه بالكبر والامتلاء ، في حين أن المعنى المعجمي الحرفي للكاعب هي التي نتأ ثديها ، أو نهد ، كما سبق نقله عن معاجم العربية ، وهذا يعني بداية الظهور والبروز ليأخذ شكله الأنثوي ، وليس الاكتمال والامتلاء التامين الذي يقتضي استعمال كلمة (full).
ما هو تفسير قوله تعالى: وكواعب أترابا وكأسا دهاقا؟. - واحة الأدب والشعر
وترجمها (Arther J. Arberry) بقوله:
(and maidens with swelling breasts, like of age)
وكذلك ترجمها (Sarwar) بقوله:
(maidens with pears-shaped breasts who are of equal age)
وأيضا ترجمها (Pickthal A. Shakir) بقوله:
(And voluptuous women of equal age(
وكلها ترجمات تستوحي المعنى الحسي ، ووصف الثدي بشكل الكمثرى أو الضخامة أو الإثارة. وهي تعبيرات غير دقيقة عن مقصود اللسان العربي. الفريق الثاني: راعوا ما قررناه سابقا ، وترجموا معنى كلمة ( كواعب) ضمن سياقها الذي يريده اللسان العربي ، وليس بالمعنى الحرفي غير المقصود. تفسير قوله تعالى وكواعب أترابا وكأسا دهاقا - إسلام ويب - مركز الفتوى. ونحن نورد هنا هذه الترجمات ، وبجانبها اسم المترجم ، وندعو إلى تصويب الترجمة إليها ، وأفضلها – في نظرنا – ترجمة (Maulana) بقوله:
(And youthful (companions), equals in age(
وبقية الترجمات الصحيحة هي:
Marmaduke Pickthall…. (And maidens for companions)
Abdullah Yusuf ali….. (Companions of equal age)
Muhammad Taqi Uthmani…. (and buxom maidens of matching age)
والله أعلم.
تفسير قوله تعالى وكواعب أترابا وكأسا دهاقا - إسلام ويب - مركز الفتوى
فلو نظرنا من الآية 32 حتى الآية 35 نجد أنها تتكلم عن الخمرة وعن زراعتها والأماكن المخصصة لنشأتها وطريقة شربها وتأثيرها على الشارب. فلماذا نجد فجأة معلومة عابرة عن صدر المرأة بين هذا الشرح وفي وسط التدرج الذي أتى في سياق الآيات؟
78:31 إن للمتقين مفازا
78:32 حدائق وأعنبا
78:33 وكواعب أترابا
78:34 وكأسا دهاقا
78:35 لا يسمعون فيها لغوا ولا كذبا
لنحاول تدبر الآيات كل على حده ونرى الترابط المعنوي واللغوي بينهم:
32. الحدائق التي تزرع بها الفاكهة وخصوصا الأعناب التي بحاجة لعناية ومكان مميز حتى تنشأ وتستوي بشكل صحيح. 33. ما هو تفسير قوله تعالى: وكواعب أترابا وكأسا دهاقا؟. - واحة الأدب والشعر. (حسب فهم السلف) ثداي المرأة المكتملة؟؟؟ سيأتي شرحها فيما بعد. 34. الكأس: هو ألية الشرب كما وردت في عدة آيات:
76:5 إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا
76:17 ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا
أما كلمة " دهق ": فهي موجودة في القرءان مرة واحدة, وهذا ما دعانا للجوء إلى المعاجم العربية. وقد وجدنا أن للكلمة معنيين:
الأول: ملأ الشيئ المجوف كلكوب أو الكأس
الثاني: عصر الشيء وإستخراج مكوناته من السوائل. و "الدهق" هو عبارة عن خشبتين يستعملا لعصر الحوائج. وإن كانت كلمة "دهق" تعني تعبأة الكأس أو أن الكأس يحتوى المعصور فالمقصود في النهاية هو الآية 32 التي تتكلم عن الأعناب.
و ترجمها Arther J. Arberry بقوله and maidens with swelling breasts, like of age) و ايضا ترجمها Sarwar بقوله maidens with pears-shaped breasts who are of equal age و كذلك ترجمها Pickthal A. Shakir بقوله: And voluptuous women of equal age( و كلها ترجمات تستوحى المعني الحسى ، ووصف الثدي بشكل الكمثري او الضخامه او الاثاره. وهي تعبيرات غير دقيقه عن مقصود اللسان العربي. الفريق الثاني راعوا ما قررناة سابقا ، وترجموا معني كلمه كواعب ضمن سياقها الذي يريدة اللسان العربي ، وليس بالمعني الحرفى غير المقصود. ونحن نورد هنا هذي الترجمات ، وبجانبها اسم المترجم ، وندعو الى تصويب الترجمة اليها ، وافضلها فنظرنا ترجمة Maulana بقوله: And youthful companions), equals in age( و بقيه الترجمات الصحيحة هي:
Marmaduke Pickthall…. (And maidens for companions) Abdullah Yusuf ali….. (Companions of equal age) Muhammad Taqi Uthmani…. (and buxom maidens of matching age) و الله اعلم.
تأسست هجرة الأرطاوية كأول هجر الإخوان [1] مع نهاية عام 1910 وبداية عام 1911 [2]
حيث بُدء في تشييد المنازل وحفر الأبار في نهاية عام 1910م الموافق 1328هـ أسسها أفراد من عشرين بيتاً نصفهم من قبيلة مطير والنصف الآخر من قبيلة حرب كانوا قد قدموا من بلدة حرمة جنوب من الارطاوية [3] [4] [5] [6]
وبعد معركة جراب عام 1915 1333هـ نزل فيصل الدويش الأرطاوية وترك حياة البادية فأمر الملك عبدالعزيز ببناء قصر له وبني القصر في شرقي البلدة خارج السور القديم وهو لايزال موجوداً حتى الآن، وبنزول الدويش للارطاوية نزلتها مجموعة كبيرة من القبيلة فكبرت البلدة. برزت بعدها الأرطاوية كأحد أشهر هجر الأخوان وشارك مقاتلوها في معركة حمض ومعركة الجهراء وفي فتح حائل عام 1921 إلى معركة السبلة عام 1929م وفي عام 1926 كانت تخرج 2000 مقاتل تحت أمرة فيصل الدويش ، [7] أمير قبيلة مطير، وأحد أهم قادة الإخوان. الجغرافية
تحيط مدينة الأرطاوية وقراها جبال مجزل من الغرب ورمال النفود من جهة الشرق تتخللها الأودية من جهة الغرب إلى الشرق والرياض والفياض الخضراء الغناء التي تعتبر أفضل منتزه لأهالي منطقة الرياض، خاصة أيام الربيع ومن أشهر أوديتها التي تمتاز بكثرة أشجار السدر والطلح، حيث تصل في بعض الأودية إلي شبه غابات وهي: وادي الأرطاوي، وادي الحثاقي، وادي زبدة، وادي البتيراء، وادي الوعالي، وادي أبو فقارة، وادي السحيمي، وادي النغيق، وادي النخيل، وادي جراب، وادي بقر، وادي الحسكيات، وادي غدير الحاج، وادي ذنيب الذيب، وادي رميثان.
كم تبعد الارطاوية عن الرياض المالية
من أشهر رياضها وفياضها الجميلة روضة زبدة، روضة أم طليحة، روضة الزلعاء، روضة طراق الخيل، روضة أم عشر، روضة أم الحمير، روضة المجمع، روضة أم الذيابة، روضة الخبرا، روضة الخوير، روضة الفغم، روضة مشفلح، روضة ابن شوكان، فياض طيارات، روضة أم حجول، فياض غيان، روضة أم شبرم، روضة أم عواقيل، روضة الأمغر، روضة أم الصعانين، روضة أم سدر، روضة رميثان، روضة صنعاء، فياض الحنبلي (وهذا الرياض سميت باسم الإمام أحمد بن حنبل حيث سكن فيها وحفر الآبار وزرع فيها ولا تزال آثاره باقية حتى الآن). تمتاز هذه الأودية والشعاب والفياض والرياض بطبيعتها الخلابة، وينبت فيه جميع أعشاب الربيع، حيث تزيد على أكثر من 500 نوع من الأعشاب الربيعية، كما ينبت فيها الفقع والكمأة في فصل الربيع، وكذلك تكثر فيها الشجيرات النباتية الطبيعية المستديمة التي تتغذى عليها الماشية مثل النصي ، السبط ، الرقروق ، العرفج ، الشيح ، الجثياء ، الكفينة ، الطلح ، العوشز ، القرضي ، الحنظل ، الرمث ، النقد، الكداد ، الريل ، التنوم ، العلقاء ، الشكاعاء ، السدر ، العشر ، العاذر. هذه النباتات والشجيرات البرية تتغذى عليها الماشية، حيث أغرت وشجعت مربي المواشي وخاصة الأغنام إلى الاستقرار بها ورعيها، حيث يصل بعض قطعان الأغنام إلى أكثر من 15.
سياسة ملفات الارتباط
نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط (كوكيز) لفهم كيفية استخدامك لموقعنا ولتحسين تجربتك. من خلال الاستمرار في استخدام موقعنا ، فإنك توافق على استخدامنا لملفات تعريف الارتباط. سياسة الخصوصية