فمثلما تتنوع الخيرات النباتية والحيوانية في هذه القارة، فكذلك تتنوع أشكال التعبير عند الساكنة، إذ تشير الحكايالت إلى أن هذه الشعوب الأفريقية تتوفر على سرود وأغان وممارسات فرجوية خاصة بها، وهذه الفنون تورق وتزهر، مثلما تورق النباتات المتعددة والمختلفة وتتنور كما تتنور الأزاهير والورود، وتثمر كأما أشجار المانجو والجوافة والنخل. وبغاية الوقوف على ما زعمناه دعونا نقرأ نموذجين، هما: (البقرة سوداء) ص9 و(حجوة الذبابة) ص143. الكاتب
د. محمد بدوي مصطفى وبروفسير عبد الله التوم قراءة في "قصص قصيرة من قلب أفريقيا" (الجزء الأول)
- كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي
- كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي | Sotor
- كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي - مجلة محطات
في الحكايات المذكورة آنفا كانت الجدات هن الساردات، وفي حكاية "الثعلب الوديع" قام بالسرد الجد (… على مسمع ومرأى حفيدته تونا التي تربعت عرشها بجانبه، اتكأت على جنبها الأيسر وغرست راحة يدها اليسرى في خدها وامتطت ساعتئذ براق الحكايات وسبحت تحلق في آفاق قصة جدها…)ص132. وكل هذا يفيد الدلالة على أن الكبار في السن هم من يتكفل بالحكي، وبذلك يقومون بتربية الصغار، فيعلمونهم أولا "حسن الإصغاء"، ألم يوص به أحد البلاغيين ابنه، حين سأله عن أول درجات البلاغة، فالصغار في الحكايات يأتون بصخبهم وتعاركهم، حتى إذا شرع الجد، أو الجدة، في الحكي التزموا الصمت وأحسنوا الإصغاء، وانطلقوا متفاعلين مع ما يحكى، وصائغين أسئلتهم التي تكشف لهفتهم وتعطشهم للمعرفة. إن قراءة متمعنة في نصوص هذا المتن الحكائي تسعف على وضع اليد على الطبيعة الخرافية لهذه الحكايات الأربع عشرة، وتمكن من تأكيد الرسالة التي أراد الأخوان (عبد الله عثمان التوم ومحمد بدوي مصطفى) إبلاغها إلى متلقي متنهما الحكائي هذا. لقد استهدف المؤلفان نقل ما كان يتداول شفويا عند أهلهم خوفا عليه من الضياع والتبدد بسبب النسيان وما تستجلبه الحياة المعاصرة والحديثة من انشغال عما توارثه الأخلاف عن الأسلاف، وبذلك راما تأكيد أن أفريقيا تمتلك ثقافة وحضارة تخصها وتشترك فيها الشعوب التي تعيش فوق ثراها متعايشة، مهما اختلفت إثنياتها وتباينت معتقداتها، ومهما تباعدت أصقاعها وتنوعت أنظمتها وأنساقها السياسية.
فإذا افتخر جيل أو قوم أو جنس أو أهل بلد بما يجمعهم من روابط السكن وروابط الولادة أو القوم أو العشيرة أو الظروف المعيشية الواحدة فإن أمة الإسلام يا عباد الله توحد بين أفرادها « لا إله إلا الله محمد رسول الله» صلة الفرد بخالقه وصلته برسوله وصلته بإخوانه على هدي من كتاب الله وسنة رسوله وهذه الأمة لا يؤمن أحدهم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه. إنها الدعوة العالية لا فرق فيها بين صغير وكبير ولا بين أحمر ولا أسود ولا عربي وعجمي إلا بالتقوى والعمل الصالح [إن أكرمكم عند الله أتقاكم] هذه الأمة تخص ربها بالعبادة ولا تفرق بين أحد من رسله [وأما ربكم فاعبدون]. فمن خرج عن الأمة فقد نكث عن العهد وسار عن طريق الغواية وخالف كلمة الرسل جميعاً وتقطعوا أمرهم بينهم مختلفين على الرسل بين مصدق ومكذب ولكن المرجع والمصير إلى الله فيجازي كلاًّ بعمله [فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإن له كاتبون].
وأوصيك أخي الكريم وغيرك من المسلمين بالتمسك بكتاب الله تعالى وسنة نبيه " والبعد عمن يأخذون بأيدي الناس إلى النار والعياذ بالله. وفقنا الله وإياك للعلم النافع والعمل الصالح، وصلى الله وسلم على نبينا محمد.
ودعونا نتفق على أن "الحكاية الخرافية" اصطلاح نطلقه لإفادة الدلالة على كل حكاية سردية قصيرة، تنتمي وقائعها وشخوصها صراحة إلى عالم الوهم، ما دامت تلكم الشخصيات خيالية، ومادامت تلكم الوقائع والأحداث التي تسردها تخالف ما هو طبيعي، إذ تتوسل ما هو خارق، فالعالم المصور في الحكاية الخرافية يتميز بكونه غير واقعي، إنه واقع شعري، فنتازي، أسطوري، خرافي. ينفصل إذن مفهوم اصطلاح "الحكاية الخرافية" عن ما يفهم من ألفاظ (الخرف= فساد العقل بسبب التقدم في العمر) و(التخريف= الاعتقاد الفاسد، كالإيمان بالعين والحسد) و(الخرافة=الحديث الكاذب المضحك، الحديث الباطل مطلقا). وتتميز "الحكاية الخرافية" بأصلها الشفوي، حتى ولو تمت كتابتها، وبقصرها، ومفارقة أحداثها للواقع المعيش، وذلك لأن شخصياتها تكون إما حيوانات مؤنسنة أو ظواهر طبيعية ألبست صفات إنسانية، أو تكون أناسا لهم صلات بالقوى الغيبية ويمتلكون قدرات خارقة. وإن ما يرام من الحكاية الخرافية إنما هو بث مضمون أخلاقي، أي تقديم مغزى، كما تأتي بعض الحكايات الخرافية ذات الطابع الأسطوري من أجل تقديم تفسير لظاهرة من الظواهر الطبيعية أو الاجتماعية، ومن هنا نستطيع تأكيد أن الحكاية عامة والحكاية الخرافية على وجه الخصوص يراد منها تأدية دور تربوي وتعليمي.
وقد انتبه المفكرون والفلاسفة وأهل التصوف إلى هذه الخاصية فاستثمروها في كتاباتهم، ويكفي أن نذكر بالحكاية الفلسفية "حي بن يقظان" التي أبدعها الفيلسوف الأندلسي ابن طفيل، وبكتاب ابن عربي الحاتمي المرسي "محاضرة الأبرار ومسامرة الأخيار"، مشيرين – وفي الوقت نفسه – إلى أسطورة الكهف الأفلاطونية التي قدم من خلالها هذا الفيلسوف الإغريقي تصوره للواقع وحدود المعرفة الإنسانية به، ودور الفيلسوف في هذا الإطار. وإن هذا المجموع الحكائي الذي بين أيدينا ليفصح، من خلال أحداثه وشخصياته، عن كونه، في كليته، حكايات خرافية.
= جو ما بيل —> …. Je m'appelle أعرف ==== je sais الجواب = la réponse أنك على خطأ = que vous avez tort أنك تحبه/ تحبها = que vous l'aimez انك تحب كرة القدم = que vous aimez le football لا اعرف شيئاً = je ne sais rien أعرف === je connais هل تعرف === savez-vous كثيرة هي الكلمات التي يُرددها الأفراد من حولنا نقلاً عن اللغة الفرنسية، والتي منها كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي ، ويتم ترجمتها عبر المترجم اللغوي للتوصل إلى معناها الحقيقي بالعربي.
كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي
ربما تكون اللغة الفرنسية هي اللغة الرومانسية الأكثر أهمية على مستوى العالم، وفي بداية القرن الحادي والعشرين كانت الفرنسية لغة رسمية لأكثر من 25 دولة، وفي فرنسا وكورسيكا يستخدمها حوالي 60 مليون شخص كلغة أولى، وفي كندا أكثر من 7. 3 مليون شخص، وفي بلجيكا أكثر من 3. 9 مليون شخص، في سويسرا (كانتونات نوشاتيل ، وفود ، وجنيف ، وفاليه ، وفريبورج) أكثر من 1. 8 مليون موناكو حوالي 80،000، وفي إيطاليا حوالي 100000، وفي الولايات المتحدة (خاصة مين ونيو هامبشاير وفيرمونت) حوالي 1. 3 مليون. كلمات فرنسية مترجمة للعربية
1- bonjour "صباح الخير". 2- bonsoir "مساء الخير". 3- bonne nuit "تصبح على خير". 4- ça va "كيف حالك". 5- ça va bien "بخير". 6- ça ne va pas "لست بخير". 7- tu me manques "اشتاق اليك". 8- je t'aime "احبك". 9- je te déteste "لا احبك، أو اكرهك". 10- j'ai faim "جائع". 11- je suis malade "مريض، أو اشعر بالمرض". 12- je suis desolé "انا اعتذر". 13- excuz-moi "أذن لي". 14- merci "شكرا". 15- au revoir "مع السلامة". كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي. 16- S'IL VOUS PLAIT "لو سمحت". 17- une femme "أمراة". 18- un homme " رجل". 19- il fait beau "الطقس لطيف"
20- comment tu t'appelles " ما هو اسمك".
كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي | Sotor
لَكنْ.!! ( ثِقتيّ) بِانكَ معّي تكفَينيْ ~! المواضيع المتشابهه
مشاركات: 4
آخر مشاركة: 05-09-2010, 11:58 AM
مشاركات: 8
آخر مشاركة: 03-10-2010, 02:40 PM
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 10-16-2009, 03:06 PM
مشاركات: 9
آخر مشاركة: 09-18-2009, 12:43 AM
مشاركات: 1
آخر مشاركة: 12-13-2008, 03:03 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك
قوانين المنتدى
كلمات فرنسيه ومعناها بالعربي - مجلة محطات
بونجور bon jour صباح الخير بون سوار bon soir مساء الخير بون نوييييي bonne nuit ليلة سعيدة سافا؟(تلفظ بنبرة السؤال) ca va? كيف الحال وتستخدم بين الاصدقاء.
سَمودي SAMEDI: السبت. ديمانش DIMANCHE: الأحد. أما الأرقام LES CHIFFRES: 1: آن UN 2: دو DEUX 3: تغوا TROIS 4: كاتغ QUATRE 5: سانك CINQ 6: سيس SIX 7: سيت SEPT 8: ويت HUIT 9: نوف NEUF 10: ديس DIX الالوان LES COULEURS: الأبيض: بلون BLANC. أصفر: جون JAUNE. أزرق: بلو BLUE. أخضر: فيغ VERT. أحمر: غوج ROUGE. أسود: نواغ NOIR. أسمر: بغون BRUNE. رمادي: قغي GRIS. برتقالي: اوغونج ORANGE.
كلمات فرنسية مترجمة بالعربي كلمات فرنسية ومعناها بالعربي ونطقها أيام الأسبوع بالفرنسية والأرقام مع لفظها بالعربي صفات باللغة الفرنسية ومعناها بالعربي جمل وكلمات شائعة باللغة الفرنسية عبارات جميلة باللغة الفرنسية كلمات فرنسية مترجمة بالعربي في الآونة الأخيرة أصبح تعلم اللغة الفرنية من الأولوليات بالنسبة لأغلب الأشخاص، فبعضهم يتعلمها عن حب ورغبة في امتلاكها واتقانها، والبعض الآخر يتعلمها كمتطلب أساسي لدراسته الجامعية، وللاندماج في البلاد وفهم مصطلحاتها اللغوية، ونتناول الآن الكلمات تلك على النحو التالي: bonjour= صباح الخير. bonsoir= مساء الخير. ca va? = كيف الحال؟. ca va bien= بخير. il fait chaud= الجو حار. il fait beau= الجو جميل. il fait froid= الجو بارد. un homme= رجل. une femme= امرأة. un garcon= ولد. une fille= فتاة. je suis desole= أنا آسف. excuz-moi= اسمح لي. comment allez-vous? =كيف الحال؟. ca ne va pas= لست بخير. tu me manques= افتقدتك. je t'aime= أحبك. je te deteste= أكرهك. كلمات فرنسية ومعناها بالعربي ونطقها وبعدما قامت بعض وزارات التعليم في البلاد العربية المختلفة، بإدخال المقرر الفرنسي ضمن مقررات المنهاج التعليمي لديها، أصبح تعلم اللغة الفرنسية أمراً أبسط من ما يمكن تصوره، ومن بعض الكلمات الدراجة في لغتهم اليومية في كل وقت وبأغلب المواقف اليومية: اوون فييي une fille فتاة.