مكتبة الكتب المسيحية |
كتب قبطية | المكتبة القبطية الأرثوذكسية
القديس يوحنا ذهبي الفم (سيرته، منهجه وأفكاره، كتاباته) - القمص تادرس يعقوب ملطي
رسم علامة الصليب
رشم الصليب بفهم
الحواشي والمراجع
د. رسم علامة الصليب
"أأنت أحد المؤمنين، ارسم
علامة الصليب. قل: هذا هو سلاحي الوحيد، هذا هو دوائي، لا أعرف شيئًا سواه ( 59) ". هذه الممارسة تتحول في حياة المؤمن إلى عادة روحية لها فاعليتها في
طرد الأفكار الشريرة، إذ يقول: "كثيرون لهم
عادة رشم الصليب
باستمرار. هؤلاء لا يحتاجون إلى من يذكرهم بها، فغالبًا ما تمارس
يدهم هذه العادة لا إراديًا عندما يجول الفكر إلى أمور أخرى،
وكأنها صارت بالنسبة لهم معلمًا حيًا يشير إليهم بالرشم ( 60) ". صحيفة تواصل الالكترونية. رشم الصليب بفهم:
تتحول
رشم الصليب إلى عادة يلزم إلا يفقدنا فهمنا
لقوة الصليب
الخلاصية وإدراكنا أنها علامة لقبول حب الله اللانهائي لنا وتجاوب
لعمل المصلوب، وشوق لحمل لصليب مع الرب المصلوب...
في هذا يقول: "لا يخجل أحد من علامة مخلصنا المكرمة. هي رأس كل الأعمال الصالحة،
بل ونحمل
صليب المسيح بكونه إكليلًا. عندما يولد أحد ميلادًا جديدًا يكون
الصليب حاضرًا. وعندما ننتعش بالطعام السري أو يسام أحد (للكهنوت) أو يفعل أمر ما،
تكون علامة النصرة موجودة.
«الإفتاء» توضح شروط صحة الصوم | بوابة أخبار اليوم الإلكترونية
تصفّح المقالات
صحيفة تواصل الالكترونية
هل تعلم لماذا تمنع قبلة يهوذا ابتداء من ليلة الأربعاء إلى الانتهاء من خدمة قداس سبت الفرح؟
ذلك لنتذكر "قبلة الخيانة" التي جعلها يهوذا المسلم علامة لتسليم السيد "أبقبلة تسلم ابن الانسان" (لو 22: 48)
هل تعلم لماذا لا تقال الفقرة "صلب عنا على عهد بيلاطس البنطى تألم و قبر و قام من بين الأموات.. إلى نعم نؤمن.. في خدمة قداس خميس العهد ؟
ذلك لأنه و إن كانت عملية الفداء قد تمت منذ ألف و تسعمائة وثمانية و ثمانون سنة تقريبا إلا أننا نريد أن نكون في جو أسبوع الآلام. و إلى يوم خميس العهد لم يكن يسوع له المجد قد صلب.. فلا نقول صلب عنا.. الخ
هل تعلم لماذا لا تقال صلاة الصلح في خدمة قداس خميس العهد؟
ذلك لأن الصلح لم يتم إلا بالدم – عاملا الصلح بدم صليبه فلنذكر أن اللـه احبنا أولا. «الإفتاء» توضح شروط صحة الصوم | بوابة أخبار اليوم الإلكترونية. و اللـه بين محبته لنا لأنه و نحن بعد خطاه مات المسيح لأجلنا. (رو 5: 8)
هل تعلم لماذا لا يقال المجمع و لا الترحيم في خدمة قداس خميس العهد؟
ذلك لأن القديسين لم يدخلوا الفردوس إلا بعد الفداء. و قد كان اللص أول من دخل مع يسوع يوم الجمعة العظيمة.. "اليوم تكون معي في الفردوس". هل تعلم لماذا يأتزر الكاهن بمئزرة أثناء خدمة اللقان يوم خميس العهد؟
ذلك تشبها بالسيد المسيح له المجد الذي وضع هذا الرسم المقدس "قام عن العشاء و خلع ثيابه و أخذ منشفة و اتزر بها ثم صب ماء في مغسل وابتدأ يغسل أرجل التلاميذ و يمسحهما بالمنشفة التي كان متزرا بها"(يو 13: 4 – 15)
هل تعلم لماذا توضع صورة الصلبوت في الوسط يوم الجمعة العظيمة ؟
ذلك لأن الكنيسة تقصد أن تجمع كل الأفكار و الأنظار حول صليب رب المجد الذي به كان الخلاص للبشرية جمعاء.
معلومات عن طقس أسبوع الآلام – كنيسة الاسكندرية للاقباط الكاثوليك بمصر
الشوط الثاني
جاءت بداية الشوط الثاني حماسية للغاية من جانب الرجاء ومرر حسين الشحات تمريرة سحرية إلى بيرسي تاو الذي راوغ دفاع الرجاء، لكنه سدد الكرة بشكل ضعيف ليتدخل حارس الفريق المغربي وينقذ الموقف. ويشارك أيمن أشرف بدلاً من حسين الشحات، ويحتسب الحكم السنغالي ضربة حرة مباشرة للرجاء من منطقة خطرة سددها محسن متولي خارج القائم. معلومات عن طقس أسبوع الآلام – كنيسة الاسكندرية للاقباط الكاثوليك بمصر. واحتسب نداي ضربة حرة مباشرة ثانية من منطقة خطرة، بعدما قام ياسر إبراهيم بعرقلة زريدة، لكن الكرة تصطدم بالحائط البشري، وأشهر الحكم بطاقة صفراء لمحمد عبد المنعم، مدافع الأهلي للخشونة. ودفع بيتسو موسيماني بالثنائي أحمد عبد القادر ومحمد شريف بدلاً من طاهر محمد طاهر ومحمد عبد المنعم، وشهدت الدقائق الأخيرة سيطرة تامة من الرجاء وسدد لاعبوه أكثر من كرة خطرة، ودفع موسيماني بالعائد من إصابة طويلة صلاح محسن بدلاً من بيرسي تاو، وأهدر محمد شريف فرصة تسجيل هدف ثان للأهلي، بعدما تلقى تمريرة رائعة من صلاح محسن، حيث أنقذ مدافع الرجاء الكرة من على خط المرمى، وعاد الشناوي ليُنقذ مرمى الاهلي من فرصة خطيرة في اللحظات الأخيرة، لينتهي اللقاء بالتعادل 1/1، وتأهل الاهلي بعدما نجاحه في "تحطيم" الرجاء.
احتفل الحساب الرسمي للنادى الأهلى ، بتأهل الفريق إلى نصف نهائي دورى أبطال أفريقيا بعد التعادل مع الرجاء خلال المباراة التي أقيمت بملعب مركب محمد الخامس بمدينة كازابلانكا المغربية فى إياب ربع نهائى دورى أبطال أفريقيا. ونشر الحساب الرسمي لنادى الاهلى عبر موقعه على "تويتر"، صورة للاعبى الأهلى معلقا عليها: "نسور الأهلي لا تتوقف عن التحليق عاليًا، بالتأهل لنصف نهائي دوري الأبطال للمرة الثالثة على التوالي والثامنة عشرة". 🔴نسور الأهلي لا تتوقف عن التحليق عاليًا، بالتأهل لنصف نهائي دوري الأبطال للمرة الثالثة على التوالي والثامنة عشر 🦅👏❤️
— النادي الأهلي 🏡 (@AlAhly) April 23, 2022
ونجح الأهلى في التأهل لنصف نهائى دورى أبطال أفريقيا بعدما تعادل مع الرجاء المغربى بهدف لمثله خلال المباراة التى انتهت منذ قليل بملعب مركب محمد الخامس بمدينة كازابلانكا المغربية فى إياب ربع نهائى دورى أبطال أفريقيا. تقدم الرجاء عن طريق نجوما فى الدقيقة الخامسة وتعادل للأهلى محمد عبد المنعم فى الدقيقة 44، وأهدر على معلول ضربة جزاء للأهلى، وكان الأهلى قد فاز على الرجاء بهدفين لهدف فى مباراة الذهاب السبت الماضى باستاد الأهلى وي السلام.
بعد الهدف لعب طاهر محمد طاهر كرة جيدة من ناحية اليسار، لكن ديانج فشل فى إيداعها فى الشباك بغرابة شديدة. وعاد اللعب وسط الملعب وقاد الأهلى هجمة خطيرة، وتعرض حسين الشحات للعرقلة داخل منطقة جزاء الرجاء، ولجأ الحكم السنغالى ماجيت نداى لتقنية الفار واحتسبها ركلة جزاء وسط اعتراض من لاعبى الرجاء. وتصدى على معلول لركلة الجزاء لكن حارس الرجاء أنس الزنيتى تصدى للكرة وأنقذها، بعدها سيطر الرجاء على اللقاء وواصل الضغط مع محاولات ضعيفة من جانب الأهلى كان أبرزها تسديدة قوية من عمرو السولية تصدى لها حارس الرجاء ببراعة كالعادة. حاول الأهلى الوصول لمرمى حارس الرجاء ونجح محمد عبد المنعم فى تسجيل هدف التعادل للأهلى فى الدقيقة 44 مثستغلاً ضربة ركنية رائعة من على معلول أرتقى لها عبد المنعم وسجلها برأسه فى شباك الرجاء، بعدها حاول الرجاء التسجيل إلى أن ينتهى الشوط الأول بتقدم الرجاء بهدف نظيف. الشوط الثاني
جاءت بداية الشوط الثاني حماسية للغاية من جانب الرجاء ومرر حسين الشحات تمريرة سحرية إلى بيرسي تاو الذي راوغ دفاع الرجاء، لكنه سدد الكرة بشكل ضعيف ليتدخل حارس الفريق المغربي وينقذ الموقف. ويشارك أيمن أشرف بدلاً من حسين الشحات، ويحتسب الحكم السنغالي ضربة حرة مباشرة للرجاء من منطقة خطرة سددها محسن متولي خارج القائم.
أما الناحية الثانية فقال عنها وانغ إن المؤلفات الكلاسيكية الصينية تتفرد بكثير من الخصائص الصينية ذات الإيحاءات الثقافية والتاريخية والاجتماعية، التي قد تضيع بسبب الفجوة الكبيرة بين الثقافة الصينية والثقافة العربية، فأصبحت كيفية تزويد المترجم بحلول عملية تسهم بنجاح في الحفاظ على هذه الإيحاءات وتحقيق توافقها الكامل مع الثقافة العربية، معضلة صعبةً تواجه المترجمين من الطرفين الصيني والعربي. والناحية الثالثة: تتضمن المؤلفات الكلاسيكية الصينية كماً كبيراً من الأفكار والتأملات للشعب الصيني القديم في الإنسان والطبيعة، ولذلك فإن كيفية التفسير لما يكمن فيها من الأبعاد الثقافية بطريقة صحيحة وبصورة جديدة في عصرنا اليوم، تحتاج إلى أسس قوية يتمتع بها المترجمون في الثقافة واللغة والفلسفة من لغة المصدر ولغة الهدف. وفيما يخص مسألة تحديد المؤلفات الكلاسيكية الصينية التي لا بد من ترجمتها إلى اللغة العربية، رأى وانغ أنه عندما نختار المؤلفات الكلاسيكية الصينية لترجمتها إلى اللغة العربية، لا بد أن نهتم بأمرين: أحدهما هو أن اختيار المؤلفات الكلاسيكية الصينية لا يمكن أن يكون منحصراً فيما يتعلق بالثقافة الكنفوشيوسية، ومهملاً لما يتعلق بالثقافة التاوية والثقافة البوذية، اللتين تشكّلان هما والثقافة الكنفوشيوسية نواة رئيسية للثقافة الصينية التقليدية، بالإضافة إلى ما لا يستغنى عنه من الأفكار الفلسفية في عصر ما قبل أسرة تشين وفي أسرة هان وأسرة تانغ وأسرة مينغ وأسرة تشينغ.
ترجمة من الصيني الى العربية العربية
وشدد التقرير على ضرورة أن تستهدف الدول المستوردة للنفط عدد من السياسات أولهما السيطرة على التضخم، والتخفيف من تأثير ارتفاع أسعار السلع الأولية على الفئات المعرضة للخطر، ومعايرة سياسة المالية العامة على نحو يضمن استدامة القدرة على تحمل الدين، والتنسيق الدقيق بين سياسات المالية العامة والسياسات النقدية وسياسات القطاع المالي، وحشد التعاون الدولي لمن أزمات الغذاء.
ترجمة من الصيني الى العربية
الثقافة الأحد، 24 أبريل 2022 04:53 مـ بتوقيت القاهرة يصدر قريبا عن مشروع النشر بالهيئة العامة لقصور الثقافة كتاب "مختارات من المسرح الصيني" من ترجمة مشروع "شباب الترجمة" الذي قدمه مشروع النشر، حسبما أكد جرجس شكري، أمين عام النشر بقصور الثقافة، على صفحته الشخصية بموقع التواصل الاجتماعي فيس بوك. وأضاف شكري: "الكتاب مؤلف من 8 مسرحيات قصيرة، قام بترجمتها 6 من المترجمات الواعدات، إضافة إلى ترجمة مميزة للدكتور محسن فرجاني الذي أشرف على الترجمة ووضع مقدمة تعد مدخلًا عميقًا لتاريخ المسرح الصيني وصولًا إلى المشاهد المعاصرة والحديثة منه.
ترجمة من الصيني الى العربي
تحرص المساجد في الصين خلال شهر رمضان على فتح أبوابها أمام المسلمين وغير المسلمين من أجل تعريفهم بالدين الإسلامي
مسلمون حول العالم ـ متابعات
تغريدة/ خالد يوان ـ مسلم صيني
ومن الأشياء المميزة في ليالي رمضان بالصين الصلاة في المساجد، وخاصة صلاة التراويح والقيام، ويبدأ الدعاة والأئمة بالمساجد في إلقاء دروس للمسلمين حول تعاليم القرآن وآداب السنة النبوية، خاصة تلك التي ترتبط بالصيام وأخلاق الصائمين. دعوة العائلات للإمام وطلبة العلم للافطار
ومن الأشياء الجميلة التي يتميز بها رمضان في الصين ربما عن غيرها من بلاد العالم عادة جميلة تتمثل في قيام كثير من الأسر والعائلات المسلمة بدعوة إمام المسجد وطلاب العلم إلى بيتها للافطار ويلقي درس جميل للجميع عن جماليات الإسلام ثم تقوم الأسرة بتوزيع بعض من الأموال كهديا أو صدقات أو زكاة على الجميع سواء الامام أو طلاب العلم. المسلمون في الصين.. ترجمة من الصيني الى العربيّة. 12 قومية
تعود صلة الصين بالإسلام والمسلمين إلى عصر الخلفاء الراشدين، لهذا السبب فهي دولة متعددة القوميات، وفيها نحو 56 قومية، منها 12 قومية مسلمة، مثل: قومية خوي، وقومية طاجيك، وقومية سالار، وقومية ايجور، وقومية دوغشيانغ، …الخ.
ترجمة من الصيني الى العرب العرب
وأضاف البروفيسور أن الآخر هو أن اختيار المؤلفات الكلاسيكية الصينية لا يمكن أن يكون منحصراً في المؤلفات التي خلقتها قوميةُ هان، ومهملاً لما خلقته الأقلياتُ الصينيةُ مثل قومية التبت وقومية منغوليا وقومية مان وقومية هوي. وخلال حديثه عمن يقوم بالترجمة العربية للمؤلفات الكلاسيكية الصينية، قال وانغ إن هذه المسألة ما زال فيها نظر حتى الآن، وظهر لها مذهبان متناقضان، يظن أحدهما أن الترجمة العربية للمؤلفات الكلاسيكية الصينية لا بد أن يقوم بها الصينيون المتخصصون في اللغة العربية، إذ إن لديهم دراسات عميقة في المؤلفات الكلاسيكية الصينية وشروط كثيرة في تحقيقها ومراجعتها وتدقيقها وتنقيحها؛ ويظن المذهب الآخرأنها لا بد أن تتم بأيدي العرب المتخصصين في اللغة الصينية، إذ إنهم يتفوقون في قدرة التعبير العربي إلى حد كبير على الصينيين المتخصصين في اللغة العربية. ترجمة من الصيني الى العربية. وللإجابة على هذه المسائل، شدد وانغ على أربعة مبادئ اعتمد عليها في الترجمة العربية للمؤلفات الكلاسيكية الصينية. فالمبدأ الأول هو أن الترجمة العربية للمؤلفات الكلاسيكية الصينية لا بد أن ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالإستراتيجية الثقافية الصينية، إذ إنها تلعب دوراً أكثر وأكبر في توجيه الثقافة الصينية إلى العالم العربي، والاستفادة من النتاج الممتاز للثقافات العربية، وتستطيع أن تجسد بصورة فعّالة ما تتفرد به الصين من الخصائص والتقاليد الثقافية، وتقدِّم الصينَ للعالم العربي وتعرِّف العالم العربي بالصين بصورة أفضل.
(المصدر: شبكة شينخوا)
تحرير:Wu Buxi | مصدر:Xinhua