باد بويز فور لايف هو فيلم كوميدي أمريكي لعام 2020 من إخراج عادل العربي وبلال فلاح وكاتب كريس بريمنر وبيتر كريج وجو كارنهان. تتمة لفيلم باد بويز الثاني ، وهي الجزء الثالث في امتياز باد بويز وتستند إلى قصة كريج وكارناهان
Bad Boys For Life 2020 2160p 4K BluRay Miami detectives Mike Lowrey and Marcus Burnett must face off against a mother-and-son pair of drug lords who wreak vengeful havoc on their city
٤ اجزاء مضغوطة
اضغط على الرابط في الاسفل
UploadGIGp1
UploadGIGp2
UploadGIGp3
UploadGIGp4
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
التعديل الأخير تم بواسطة HaMooooDi; الساعة 04-27-2020, 11:36 PM.
جريدة الرياض | «باد بويز» يتمسك بالصدارة
احتفظ فيلم المغامرات الكوميدي «باد بويز فور لايف»، وهو الجزء الجديد من سلسلة أفلام «باد بويز»، للأسبوع الثاني بصدارة إيرادات السينما الأميركية مطلع الأسبوع، محققاً 34 مليون دولار. والفيلم بطولة ويل سميث ومارتن لورنس وفانيسا هادجنز، ومن إخراج عادل العربي وبلال فلاح. وصعد فيلم الدراما الحربي «1917» من المركز الثالث إلى المركز الثاني هذا الأسبوع، مسجلاً 15. 8 مليون دولار. والفيلم بطولة دين-تشارلز تشابمان وجورج ماكاي وأندي أبولو، ومن إخراج سام منديز. وتراجع فيلم المغامرات الكوميدي «دوليتل» من المركز الثاني إلى المركز الثالث، مسجلاً 12. 5 مليون دولار. والفيلم بطولة روبرت داوني جونيور وانتونيو باندراس ومايكل شين وإيما طومسون ورامي مالك، ومن إخراج ستيفن جاجان. وجاء فيلم الحركة والجريمة الجديد «السادة المحترمون» (ذا جنتيلمن) في المركز الرابع، محققاً إيرادات بلغت 11 مليون دولار. والفيلم بطولة ماثيو ماكدوي وتشارلي هودام وهنري جولدينج وميشيل دوكيري، ومن إخراج جاي ريتشي. وتراجع فيلم الحركة والمغامرة «جومانجي: المستوى التالي» (جومانجي: ذا نيكست ليفيل) من المركز الرابع إلى المركز الخامس، مسجلاً 7. 9 ملايين دولار.
&Quot;باد بويز فور لايف&Quot; يحتفظ بصدارة إيرادات السينما الأمريكية
باد بويز فور لايف 2020 الفيديو الدعائي الرسمي Official Trailer - YouTube
&Quot;باد بويز فور لايف&Quot; يحتفظ بالصدارة.. و&Quot;1917&Quot; يلاحقه
تصدر فيلم الحركة الكوميدى "باد بويز فور لايف"، شباك التذاكر بإجمالى إيرادات 34 مليون دولار. وجاء فى المرتبة الثانية فيلم " 1917 "، بقيمة إجمالية 15. 8 مليون دولار، يليه فيلم "دوليتل" فى المركز الثالث بـ 12. 5 مليون دولار. كما حقق فيلم "السادة" فى المركز الرابع بـ 11 مليون دولار، و"جومانجى" فى المركز الخامس بـ 7. 9 مليون دولار.
والفيلم بطولة دوين جونسون وكيفن هارت وجاك بالاك وكارين جيلان، ومن إخراج جيك كاسدين. تابعوا آخر أخبارنا المحلية والرياضية وآخر المستجدات السياسية والإقتصادية عبر Google news
المشاهدة لاحقا اضافة الى مفضلاتى يستعرض الفيلم الاجنبي يعود (بيرنت) الذى أصبح مفتشا للعمل مع زميله القديم (لوري) الذي يعاني من اكتئاب مرحلة منتصف العمر ، بعد ان يقوم مرتزق ألباني برصد جائزة مالية لمن يأتي برأس الثنائي انتقاما لأخيه الذي قتل علي يديهما. طاقم العمل الكل الممثلين المؤلفين المنتجين المخرجين عرض المزيد رابط مختصر:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. منصور فهمي - ويكيبيديا. من الواضح أنك تبحث عن سرعة وإتقان فريد من نوعه في العمل، وهذا ما أضمنه لك في العمل معي، حيث أنني متخصصة في الترجمة والتدقيق الل...
السلام عليكم, أنا كاتبة ومترجمة عندي خبرة طويلة في الترجمة يسعدني استلام مشروعك والعمل عليه كوني شغوفة بالمواضيع المتعلقة بعلم النفس, الاضطرابات النفسية والأعص...
أقدم لك ترجمة احترافية وبطريقة مميزة خالية من الاخطاء ، ولدي قدرة كبيرة على ترجمة القصص والابحاث العلمية والترجمة في تكنولوجيا المعلومات ترجمة منسقة و مرتبة. من...
السلام عليكم اخي الفاضل استطيع أن أقوم بتنفيذ عملك فى وقت سريع وبدون اي أخطاء أن شاء الله اتمني الانضمام للعمل معكم
مرحبا ياسيدي انا اقوم بالترجمه وحصل علي خبرة ولدي خبرة الميكروسوفت اوفيس والمطلوب تنفيذة ياسيدي وشكرنا لك
بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين مرحبا عزيزي أ. عبدالعظيم يكتب لسيادتك أحمد عبدالحميد، أتقن فنون الترجمة والتدقيق اللغوي من وإلى اللغة العربية والإنجليزية والف...
أهلا أستاذ عبدالعظيم، اطلعت على الملفات وأستطيع ترجمتها وتدقيقها خلال أسبوع على الأكثر، ويمكنني تقديم عينة مجانية من 250 كلمة للتأكد من جودة الترجمة.
ادوات الربط باللغة الفرنسية مع الترجمة للعربية
مترجمة ذات خبرة في مجال ترجمة النصوص لمختلف البحوث و المجالات ( علم النفس ، الاقتصاد ، الزراعة ، الطب ، التسويق ، التربية و غيرها الكثير. أجيد اللغة العربية الفصحة بشكل كبير ولا اعتمد على مواقع الترجمة الفورية و الحرفية ، بل اعتمد على نفسي في صياغة الجمل و تركيبها مع مراعاة تقسيم الفقرات و إشارات الترقيم. أترجم 400 كلمة بنفس اليوم. الترجمة من اللغة الفرنسية للعربية الفصحى و العكس. تطويرات متوفرة لهذه الخدمة
ترجمة نص 400 كلمة. 5. 00
يوم واحد
مقابل 5. 00$ إضافية على سعر الخدمة. سيزيد مدة التنفيذ يوم إضافي. ترجمة نص 600 كلمة. ترجمة نص 800 كلمة. أحتاج إلى ترجمة من الفرنسية الى العربية | Freehali. ترجمة نص 1000 كلمة. اشتري الخدمة
مرات الطلب
المبلغ
5 $
كلمات مفتاحية
تعبيرات فرنسيه عن الحب والعشق مترجمه بالعربيه || تعلم اللغة الفرنسية
مرحبا بكم، نقدم لكم مجموعة من ادوات الربط باللغة الفرنسية مع الترجمة للعربية، يمكنكم حفظها لتساعدكم في تكوين جمل بالطرق الصحيحة وتكون مفهومة من طرف الجميع، فهذه الروابط تعتبر ضرورية لربط عناصر الجملة والعباراة التي تريد قولها لتكون صحيحة.
منصور فهمي - ويكيبيديا
لقد وجدتم المستقل المناسب. انا جمال مهندس دولة من المغرب، لدي خبرة تزيد عن اربع سنوات في مجال الترجمة.
أحتاج إلى ترجمة من الفرنسية الى العربية | Freehali
الترجمة الصحيحة للمصطلحات والمفاهيم حسب كل تخصص. إمكانية إجراء التعديلات على ا...
السلام عليكم ورحمه الله تعالى و بركاته السيد نبيل ، يشرفني أن أعمل معكم و أخبركم أنني متخصص في اللغة الفرنسية و ترجمتها الى العربية و إن شاء الله أكون عند حسن ظ...
بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين مرحبا عزيزي أ. نبيل يكتب لسيادتك أحمد عبدالحميد مترجم ومدقق لغوي، أتقن فنون الترجمة والتدقيق اللغوي من وإلى اللغة العربية والإ...
مرحبا استاذ نبيل قرات مشروعك ويسعدني التعامل معك لدي العديد من الخبرات والمهارات في الترجمه وشكرا لك
صباح الخير قرأت المشروع المقدم من قبلكم ويهمني جدا أن أنفذه وانا على أتم الاستعداد.. انا معلمة لغة فرنسية منذ ١٨ عاما.. مترجمة قانونية وحائزة على شهادات delf ce...
يشرفني أن أعمل معك أستاذ نبيل و سأقوم بانجاز الكهك باحترافية و سرعة عالية و تسليم البحث في بأسرع وقت. ادوات الربط باللغة الفرنسية مع الترجمة للعربية. دمت بخير. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته طاب يومكم أخي الكريم أنا كاتبة، مدققة لغوية محترفة ومترجمة عربية / فرنسية وأضمن لك بحول الله تعالى ترجمة احترافية خالية تماما من...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يا سيدNabil Lashwal يسرني ان البي هذا الطلب فانا بارعة في مجال الترجمة
سلام عبد الباسط معك صفاء من المغرب دكتورة في الصيدلة.
هذا الدعم هو الطريق لفتح آفاق أكبر للتعريف بالحركة الأدبية والعلمية في بلادنا، التي مازالت في الأدبيات العالمية توصف بأنها بلاد الصحراء والنفط! ترجمة الأعمال المحلية إلى اللغات الأجنبية سوف تساهم في وصول أعمال كتابنا إلى الهيئات العلمية والثقافية، وسوف تفتح الباب أمام كتابنا لدخول أعمالهم في دائرة الجوائز العالمية، في كافة التخصصات العلمية والأدبية؛ حتى الفنون الشعبية والرسوم التشكيلية والنحت وتصاميم الأزياء والأفلام الطويلة والقصيرة، بحاجة إلى طرق تدفع بها إلى المنصات العالمية. إنني أعرف عن قرب أن وزارة الثقافة اعتباراً من السنوات القليلة الماضية، بدأت في رسم خطوط عريضة في هذا الباب، ربما يتحقق بها ما ننادي به منذ سنوات، وأبرزه أننا لم نقصر في المساهمة ومد يد العون، للعديد من الهيئات العلمية والثقافية والأدبية في الدول التي تنطلق منها هذه الهيئات وأبرزها اليونسكو ومعهد العالم العربي. إن بلادنا كبيرة وذات تاريخ عريق، وبها تعددية في العادات والتقاليد والثقافات، غير الآثار والمراكز العلمية والجامعات، وكل هذه المزايا تحتاج لمن يحرص على إبرازها بكافة الطرق وأبرزها الترجمة. الترجمة الآن باب من أبواب نشر ثقافة أي بلد، خصوصاً إذا تمت عبر هيئة أو هيئات تبحث وتدقق لتقدم إلى الساحات الثقافية الجديد المختلف عما هو موجود عندهم؛ ونحن عندنا كتابات تحتاج لمن يترجمها خصوصاً تلك التي تنطلق وتعبر عن بيئة بلادنا وإنسانها.