02 [مكة]
فله مودرن تصميم راقي ومساحة كبيره الطايف
01:14:35 2021. 21 [مكة]
تملك فله فاخرة بموقع وتصميم ممتاز بضمانات كامله عل البناء وشهادة هندسية
14:13:58 2022. 13 [مكة]
فله حي الشاطئ الذهبي ابحر الشمالية
07:24:40 2022. 05 [مكة]
135, 000 ريال سعودي
فله درج داخلي وشقتين م 375 البابطين
05:41:27 2021. 31 [مكة]
2, 050, 000 ريال سعودي
اتملك فله فاخره من المالك مباشره جديده سوبر لوكس
19:36:03 2022. 07 [مكة]
1, 130, 000 ريال سعودي
4
فله ارضي👇🏻👇🏻👇🏻
02:07:30 2021. 27 [مكة]
850 ريال سعودي
فله روف فاخره للتمليك بجده لقطه
17:10:10 2022. 20 [مكة]
فله بطويق
12:45:46 2021. 12 [مكة]
فله دبلكس مساحه 300م
07:02:31 2021. فلل للبيع بريدة حي الافق لتقنية المعلومات. 24 [مكة]
فله حي الندوه الاركان
16:01:49 2021. 13 [مكة]
فله مساحتها 300 مباني حديثه وتشطيب فخم
17:29:05 2021. 22 [مكة]
فله على ثلاث شوارع
02:24:07 2021. 21 [مكة]
الخرج
فله في الحلقه الغربيه / الطائف
02:41:00 2021. 04 [مكة]
17, 000, 000 ريال سعودي
ابحث عن فله بقيمة 800 او 750
18:56:12 2021. 25 [مكة]
الخبر
فله درج داخلي شقتين
00:59:36 2021. 04 [مكة]
1, 300, 000 ريال سعودي
للبيع فيلا دورين وبالخلف شقة مستقله للبيع بحي الصالحية
04:53:31 2022.
- فلل للبيع بريدة حي الافق كابول
- فلل للبيع بريدة حي الافق لتقنية المعلومات
- قرأتُ لك: اللغة العربية في الصين - جريدة الأمة الإلكترونية
- ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب
- ترجمة الأدب العربيّ في الصّين – المغرب الآن
فلل للبيع بريدة حي الافق كابول
06 [مكة]
1, 850, 000 ريال سعودي
فلة للبيع في طويق بحي الغروب - الرياض للبيع فيلا دور ارضي مؤسس ل3 شقق مساحة 390 متر بسعر 1200000 ريال سعودي
10:53:34 2022. 22 [مكة]
للبيع دورين بحي البشر ببريده
15:13:28 2022. 03 [مكة]
720, 000 ريال سعودي
للبيع فلل بحي البساتين
09:45:02 2022. 13 [مكة]
940, 000 ريال سعودي
فلة للبيع في حي طويق بحي الموسي - الرياض فيلا دوبليكس مساحة 300 متر بسعر 1150000 ريال سعودي
18:53:34 2022. 21 [مكة]
1, 150, 000 ريال سعودي
5
للبيع فيلا دبلوكس بحي طيبه
14:25:39 2021. 16 [مكة]
فيلا فاخرة للبيع دورين وملحق بحي الزمرد من المالك مباشرة
11:14:43 2022. 27 [مكة]
1, 700, 000 ريال سعودي
فيلا فاخرة وعصرية للبيع افراغ فوري بحي الزمرد
12:33:00 2022. 14 [مكة]
1, 680, 000 ريال سعودي
للبيع دوبليكس 276. 25 متر بحي طيبة مقابل حي الدار البيضاء
00:36:42 2022. 27 [مكة]
905, 000 ريال سعودي
للبيع فيلا درج داخلي 280 متر بحي طيبه بالعزيزية
20:36:42 2022. 28 [مكة]
920, 000 ريال سعودي
فيلا فاخرة للبيع دورين مع شقة مستقلة بحي الصالحية
16:04:56 2022. للبيع عمارة تجارية بحي الافق بريده | عقار ستي. 15 [مكة]
فلة للبيع في حي طويق علي طريق نجم الدين الايوبي بحي الغروب- الرياض فيلا درج داخلي وشقه مساحة 375 متر بسعر 1250000 ريال سعودي
16:53:34 2022.
فلل للبيع بريدة حي الافق لتقنية المعلومات
X x استلام أحدث إعلانات العقارات عبر البريد الإلكتروني استلام إعلانات جديدة عبر البريد الإلكتروني حي الأفق
ترتيب حسب
غرف النوم 0+ 1+ 2+ 3+ 4+
الحمامات 0+ 1+ 2+ 3+ 4+
مساحة الأرضية -
نوع العقار ستوديو شقّة خاصّة شقة دوبلكس فيلا 3 منزل منزل بحديقة منزل ريفي منزل مستقل الخصائص موقف السيارات 0
حديث الإنشاء 0
مع الصورة 11
سعر مخفض 0
تاريخ النشر اليوم 0 خلال السبعة أيام الماضية 0 لقد وجدنا هذه المنازل التي قد تكون مهتماً بها
X كن أول من يعلم بأحدث القوائم بخصوص حي الأفق x استلام أحدث إعلانات العقارات عبر البريد الإلكتروني
هذا إعلان منتهي، ولا يظهر في سوق مستعمل. فله فاخره للبيع بحي المنار عنيزه
17:34:48 2021. 10. 30 [مكة]
عنيزة
785, 000 ريال سعودي
2
للبيع فله بحي المدائن
02:59:58 2021. 11. 24 [مكة]
حائل
فله راقيه بحي النخيل تبوك لغير المدعومين بسبب الزفله ماوصلت
22:03:02 2022. 04. 17 [مكة]
تبوك
800, 000 ريال سعودي
فلة للبيع في حي الرحاب - الطائف بسعر 3500000 ريال سعودي قابل للتفاوض
17:06:14 2022. 18 [مكة]
الطائف
3, 500, 000 ريال سعودي
"دور في الطايف حي الرحاب للبيع "
15:37:26 2022. 02. 07 [مكة]
1, 200, 000 ريال سعودي
للبيع فيلا دوبليكس مساحة 270 متر بحي طويق علي طريق نجم الدين بحي الغروب
18:36:42 2022. 01. 28 [مكة]
الرياض
1, 140, 000 ريال سعودي
فلة للبيع في حي الخبيب - بريده
11:24:08 2022. 03. 10 [مكة]
بريدة
670, 000 ريال سعودي
فله فاخر للبيع في حي النرجس جنوب طريق الملك سلمان
22:33:28 2021. 28 [مكة]
فله للبيع
05:21:01 2021. 30 [مكة]
930, 000 ريال سعودي
فله للبيع درج داخلي معها شقه مساحتها 214
14:35:18 2021. 12. 04 [مكة]
1, 500, 000 ريال سعودي
19:13:27 2021. محل خضراوات وفواكه للبيع في القصيم بريدة حي الافق. 20 [مكة]
جدة
990, 000 ريال سعودي
3
18:36:43 2021.
ترجمة من العربية إلى الصينية تابع كورونا - YouTube
قرأتُ لك: اللغة العربية في الصين - جريدة الأمة الإلكترونية
في هذا الإطار، لاح الأدب العربي الحديث في أُفق القرّاء الصينيّين بجهود بعض الكتّاب المشهورين، من بينهم ماو دون [茅盾/Mao Dun] (1896 – 1981)، وبينغ شين [冰心/Bing Xin] (1900-1999)؛ إذ قام هذان المُترجمان بترجمة بعض القصائد النثريّة للأديب جبران خليل جبران في العامَين 1923 و1932، على التوالي، من اللّغة الإنكليزيّة إلى الصينيّة. وفي الوقت نفسه، ظهرت الترجمة الكاملة للقرآن الكريم لأوّل مرّة في العام 1927 بفضل المُترجم غير المُسلم لي تيه تشنغ [李铁铮/Li Tie Zheng] الذي ترجم القرآن الكريم وفقاً لنسخته اليابانيّة وأخذ من النسخة الإنكليزيّة مرجعاً له، الأمر الذي ولَّد تيّاراً لترجمة القرآن الكريم بين المُسلمين داخل الصّين وخارجها؛ فبَرزت بضع عشرة نسخة مُترجَمة للقرآن على مدى العقدَين التاليَين. وإلى ذلك، تَرجَم الكاتِب تشهغ تشن دوه [郑振铎/Zhen Zheng Duo] من الإنكليزيّة إلى الصينيّة بعض المقاطع من قصائد الشعراء الأربعة المشهورين في العصر العبّاسي، وهُم أبو نوّاس، وأبو العتاهية، والمتنبّي، وأبو العلاء المعرّي، وذلك في كِتابه "مقدّمة إلى الأدب" [文学大纲]. ترجمة الأدب العربيّ في الصّين – المغرب الآن. من ناحية أخرى، ازدادت شُهرة كِتاب "ألف ليلة وليلة" إلى حدّ سعى فيه مُترجمون كُثر إلى ترجمته إلى الصينيّة، وبلغ عدد الكُتب المُترجِمة لحكاياته في هذه الفترة أكثر من عشرة.
ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب
أفق – ما تاو (بسيمة)*
يعود تاريخ ترجمة الأدب العربيّ في الصّين إلى أكثر من ثلاثمائة سنة، حيث كانت البداية مع ترجمة القرآن الكريم في فترة ما بين نهاية حُكم أسرة مينغ وبداية حُكم أسرة تشينغ الملكيّتَيْن. قرأتُ لك: اللغة العربية في الصين - جريدة الأمة الإلكترونية. وتجلّت أولى مظاهر ترجمة القرآن الكريم في اقتباسات الفقهاء المُسلمين لآياتٍ قرآنيّة في تفسيراتهم وملاحظاتهم. شهدت نهاية القرن التاسع عشر أوَّل محاولة لترجمة القرآن بشكلٍ كامل بمُبادرة من الفقيه الصينيّ "ما ده شين" (Ma De Xin (1794 – 1874، غير أنّ محاولته لم تحظَ بالنجاح التامّ، وتوقّفت بعد قتله من قبل حكومة تشينغ، بحيث لم يتبّق من ترجمته إلّا خمسة مجلّدات من أصل عشرين مجلّداً، وذلك يمثّل مجرّد سُدسِ القرآن الكريم. كان "ما ده شين" أيضاً أوّل مَن تَرجَم القصيدة العربيّة إلى الصينيّة، فعاد إلى الصّين من البلاد العربيّة في العام 1868 حاملاً معه قصيدة "البردة" لمحمّد بن سعيد البوصيري وقام بترْجمتها من اللّغة العربيّة إلى اللّغة الصينيّة من أجل تعميق فَهْم الناس لدين الإسلام. تمّت طباعة القصيدة ونشْرها باللّغتَين العربيّة والصينيّة في العام 1890 في مدينة " تشن دو" مُضافاً إليها بعض التهذيب والتفسير من تلميذه "ما آن لي" (Ma An Li (1820 – 1899.
ترجمة الأدب العربيّ في الصّين – المغرب الآن
لكنّ وتيرة ترجمة الأدب العربي في الصّين سرعان ما تباطأت منذ انضمام البلاد إلى المنظّمة العالميّة للملكيّة الفكريّة في منتصف تسعينيّات القرن الماضي، وما زالت قضيّة ترجمة الأدب العربي تُواجِه تحدّيات عدّة تتمثّل في النقاط الثلاث التالية:
أوّلاً، تأثُّر عمليّة الترجمة بالنزعة الاستهلاكيّة في هذا العصر الذي يتّسم بعَولمة الأسواق، ما أدّى إلى تراجُع المعايير الجماليّة للترجمة الأدبيّة في اختيار الأعمال وإلى التأثير السلبي على استراتيجيّة المُترجِم إلى حدٍّ ما. ترجمة من العربي الى الصيني. ثانياً، إنّ معظم مشاريع نشر الأعمال المُترجَمة من اللّغة العربيّة مموَّلة من الحكومة الصينيّة، لكنّ المنشورات الخاصّة بهذا النّوع من المشاريع تنتهي دائماً في المخازن من دون اتّخاذ أيّ مُبادرة للتسويق باستثناء جزء صغير منها يدخل السوق ويُواجِه مَأزق ضعف المبيعات. ويعود السبب في ذلك إلى عدم وجود إشراف فعّال من جانب الحكومة وسعي دُور النشر وراء الأرباح. وهذا ما يشكِّل عائقاً للأعمال المُترجَمة من الأدب العربي في الصّين في الوقت الرّاهن، لأنّ فئة قرّائها تقتصر على بعض متعلّمي اللّغة العربيّة أو الباحثين في مجالات ذات صلة بها ليس إلّا. ثالثاً، يبدو حجم فريق مُترجمي الأدب العربي في الصّين الآن ضخماً، ظاهريّاً على الأقلّ، إلّا أنّ هذا الفريق يتكوّن من مُترجمين من شتّى المستويات.
ومن هنا يُمكن القول إنّ ترجمة الأدب العربي في الصّين جاءت أو انطلقت عن طريق عُلماء مُسلمين مثل"ما ده شين" ، لكنّ تأثيراتها كانت محدودة ومُقتصَرة على الأقلّيات القوميّة التي تُدين بالإسلام. أمّا الشعب الصيني عموماً، فلم يعرف الأدب العربي حتّى ظهور ترجمة كِتاب "ألف ليلة وليلة". صدرت الطبعة الأولى من "ألف ليلة وليلة" بالصينيّة في العام 1900، إذ تَرجَم "تشو قوي تشنغ" [周桂笙/Zhou Gui Sheng] (1873 – 1963) مقتطفات منه من الإنكليزيّة إلى الصينيّة، ونَشَرها على نحوٍ متسلسل في إحدى الصُّحف. وقد ظهرت على إثر ذلك ترجمات جزئيّة عدّة من الكِتاب في صحف ومجلّات أدبيّة تقدِّم للشعب الصيني أشهر حكايات "ألف ليلة وليلة" مثل حكاية "علي بابا والأربعون لصّاً"، و"رحلات السندباد السبع"، وتمّ نشْر هاتَين الحكايتَين وسواهما من قِبل المُترجمَين "تشو قوي تشنغ" و"شي روه" [奚若/Xi Ruo]. لقيَت حكايات "ألف ليلة وليلة" إقبالاً كبيراً من القرّاء الصينيّين حتّى أصبح الكِتاب مُرادِفاً للأدب العربي في الصّين لفترة من الفترات، على الرّغم من أنّ الترجمة تمّت من اللّغة الإنكليزيّة أو اليابانيّة وليس من العربيّة. ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب. الإقبال على ترجمة القرآن الكريم
شهد المجتمع الصيني غزوات ومقاومات وثورات وإخفاقات عدّة في النصف الأوّل من القرن العشرين، واعتبَر المثقّفون الصينيّون حينذاك المَعارف الأجنبيّة نافذةً تسمح لهم بأن يطلّوا منها على العالَم الخارجي ووسيلةً لتنوير الشعب.