11-12-2013, 12:07 PM
ماهي رسالتك في الحياة ؟؟؟ نماذج للرسالة في الحياة.. " رسالتي أن أكون قوة للتغيير الإيجابي والإلهام للأخرين.. وأن أدفعهم للأفضل من خلال المساعدة على الرؤية المشتركة وتطوير الأفكار. " سأخدم غيري وأثناء ذلك أتعلم أفكار جديدة وأكسب رؤى جديدة. رسالتي في الحياة بالمعرفة أسعد نفسي وأساعد الأخرين على أن يسعدوا. __________________
11-12-2013, 06:11 PM
كلمات جميلة ومفيدة.... تسلم ع الطرح
11-12-2013, 07:09 PM
موضوع قمة الرووعة ، أنيق
11-12-2013, 08:32 PM
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tear drobs كلمات جميلة ومفيدة.... تسلم ع الطرح شكرا لمرورك المتجدد اختي, بس بدي إضافات!!! 11-12-2013, 08:35 PM
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وردة االامل موضوع قمة الرووعة ، أنيق لنشوف مين أشطر ههههه, سعيد لمرورك أختي بس بدي إضافات!!! ماهي رسالتك في الحياة ؟؟؟ - عيون العرب - ملتقى العالم العربي. __________________
- ماهي رسالتك في الحياة ؟؟؟ - عيون العرب - ملتقى العالم العربي
- نموذج الرسالة | message to life
- غرف للايجار شمال الرياضية
- غرف للايجار شمال الرياض الماليه
ماهي رسالتك في الحياة ؟؟؟ - عيون العرب - ملتقى العالم العربي
إن العجز الحقيقي ليس في المحاولة و الفشل و إنما هو البقاء في نفس المكان بلا حراك و عدم محاولة التطور أو التقدم بذريعة الصعوبات ، لذلك يجب على الانسان أن يسعى الى التطور الناجح الايجابي حتى و إن تعثر مئات المرات حتى ينتج جيل قادر على التفكير و اتخاذ القرارات و معتمد على نفسه. لو أوجعتك الظروف و ظننت أنك تستحق الأفضل ، تذكر أن الله اختار لك الأفضل و أنك لو علمت كيف يسير الله أمرك لذاب قلبك من فرط رحمته بك.
نموذج الرسالة | Message To Life
وأشار عساف إلى الشاب يعمل فى البناء، ورجل يعمل يوما بيوم، وكلاهما رفض أن يأخذ المال وتبرع به لإحدى مستشفيات علاج الأورام، لأنهما يريان أن الله أنعم عليهما بنعمة الصحة ولهذا يقرران المساهمة فى العمل على شفاء المرضى. وأضاف أن هناك ما يقرب من 6 أشخاص رفضوا تسلّم الهدايا من «حياة كريمة»، ولم يطلبوا سوى الستر من الله فقط. وألمح إلى أن البرنامج واجه صعوبة كبيرة نظرا للتصوير بعدد كبير من الكاميرات دون علم الحالات التى يتم تصويرها بوجود كاميرات، وهذا لم يكن سهلا، لأن البرنامج معتمدا على الذهاب للأشخاص فى أماكنهم، لكى يكون البرنامج أمينا مع المشاهد فى نقل رد فعل حقيقى مع نماذج حقيقية، مشددا على أن العمل لم يكن عشوائيا، وكانت هناك دراسة دقيقة تجرى فى سرية على للأشخاص الذين يتم اختيارهم كنماذج بالبرنامج، و50% من الحالات كان مدروسا من فريق الإعداد، والـ 50% الثانية كانت هناك حالات أخرى تظهر فى طريق البرنامج بالمصادفة. وأكد عساف أن اختيار أيمن مصطفى كمذيع للبرنامج كان مناسبا، فهو يعتبر من الأشخاص المحبين للخير ومساعدة الآخرين، لأن لديه إحساسا بالمسئولية تجاه الناس لكثرة اختلاطه بهم فى الشارع، موضحا أن أعضاء الفريق كان متحمسا لرؤية الناس وبعد الحلقات الأولى ارتفعت معدلات الرغبة والحماس تجاه تصوير حلقات البرنامج.
وتأمل معي هذا الحديث الشريف.. (اعملوا، فكل ميسر لما خلق له).. ماذا؟!
أ. محمد، نود منك إطلالة عن بداية مشوارك مع المعرفة والترجمة؟
بعد إكمال الدراسة الأولية، التحقت بجامعة الملك عبدالعزيز في جدة، وتخرجت فيها عام 1404هـ، وحصلت على درجة بكالوريوس أدب إنجليزي، وأمضيت ما يقارب العام من دون عمل لظروف خاصة، بعد ذلك تقدمت لديوان الخدمة المدنية، كما هو اسم الجهاز في ذلك الوقت، بطلب وظيفة، فعينت في وزارة الشؤون البلدية والقروية "مكتب الوزير". لم أكن مقتنعاً بجودة تأهيلي في اللغة الإنجليزية، وكنت أحسب أن الوظيفة سوف تعينني على التقدم في التحصيل والممارسة. ففوجئت بأن الوظيفة مجرد اسم لا غير، فليس ثمة ما يترجم في الواقع. أثناء عملك الوظيفي هل اكتسبت إضافة معرفية في اللغة والترجمة؟
للحق أقول إن الوظيفة سدت حاجتي المادية بامتياز، فقد تزوجت وأسست أسرة. ولم يكفني مرتبي أنا وأسرتي فحسب، بل إنني استطعت أن أوفر منه بعض المال وأستثمره فوفقت كثيراً ولله الحمد. أما من ناحية الإضافة المعرفية واكتساب المهارات فلم يكن هناك الكثير الذي يمكن أن تقدمه الوظيفة لي خاصة في مجال اللغة والترجمة. جريدة الرياض | محمد المحيميد: تمنيت تجربتي بعد الستين بداية لحياتي العملية. كيف بدأت علاقتك مع القراءة؟
قرأت في الأدب العربي، شعراً ونثراً. من الشعر الجاهلي إلى شعر التفعيلة والشعر الحر أو المنثور، مروراً بالمتنبي والبحتري وجرير والأعشى وأبو العلاء المعري، إلى القباني والجواهري وشوقي ونازك الملائكة والسياب وأدونيس والماغوط، واستغرقت في قراءة الروايات وخصوصاً نجيب محفوظ، وعبدالرحمن منيف، ويوسف إدريس وغيرهم.
غرف للايجار شمال الرياضية
م. ياسر أبو عتيق
م. خالد باشويعر
عبدالعزيز الداود
خالد المبيض
غرف للايجار شمال الرياض الماليه
وبعد نشر الكتاب، أسند لي كتاب "مهمة في بخارى: في السنوات 1843-1845م للتحقق من مصير الكولونيل ستودارت والكابتن كونولي"، الذي كتبه جوزيف وولف، وهو الذي قام بتلك الرحلة الشاقة ودوَّن ما شاهده وما واجهه فيها من مشقة وصعوبات.
وتصف مواد الكتاب الأعمال التي تحققت في نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، وتركزت حول الزراعة والمياه، والاستثمار والمال، وإقامة المستوطنات وأوضاع السكان اليهود، والصحة والأمراض، والتعليم وإنشاء المدارس والأكاديميات وإحياء اللغة العبرية، وعمل المرأة، والمكتبات، والأعمال الحرفية، والهجرة وما إلى ذلك. خلال تلك السنوات ترجمت بعض الأعمال التي لم أوفق في نشرها فكانت جهداً ضائعاً إلا إذا حسبناها من ضمن التدرب على الترجمة، فقد ترجمت كتاب متخصص في إدارة المتاحف والعناية بجميع أنواع التحف من رسم وتصوير ومجسمات وقماش وبرونز وحديد ونحاس ومواد صوتية وورقية وخشبية، إلا أنني بعد فراغي من الترجمة، وكنت أحسب أن الجهة التي ستنشر الكتاب تواصلت مع الناشر الأصلي، اكتشفت بأنهم لم يفعلوا، وبعد التواصل مع الناشر تبيَّن عدم رغبتهم في إمكان توقيع اتفاق ومنحنا حق الترجمة والنشر. غرف للايجار شمال الرياض الماليه. وبعد مراسلات عدة كانت النتيجة صفر، فضاع هذا الجهد الذي يقبع الآن في أحد أدراج مكتبتي. وكنت قبل ذلك ترجمت جزءاً كبيراً من رحلات داوتي في جزيرة العرب، وهو كتاب ضخم يقع في مجلدين، ترجمت منه ما يقرب من أربعمائة صفحة، ولكني فوجئت أن الكتاب ترجم إلى العربية فقد ترجمه الأستاذ صبري محمد حسن في أربعة مجلدات، فتوقفت عن مراجعة النص الذي ترجمته، ونشره، ثم رأيته مترجماً بمجلد واحد، ترجمه الأستاذ عدنان حسن، وقد تكون هذه الترجمة عن النسخة المختصرة.