شرح القصيدة الرائية صفحة 21 هذه الابيات تحث القارئ على جهاد النفس ومقاومه الشهوات فيقول ان
الجهاد الاكبر في حياتنا هو جهاد النفس وهو اصعب من جهاد الاعداء ، اذ أن تقهر
نفسك وتصونها من الميول الى الشهوات اصعب من ان تقهر اعدائك حتى ولو كانوا كثيرين. كذلك يقول أن الشر والأذيه اللذان تسببهما النفس لصاحبها أكبروأصعب من
الشر والضرر الذي ينتج عن الرماح والسيوف أي ان الضرر الباطن اصعب و مؤلم اكثر من
الجرح الخارجي. يضيف الشاعر ان هدايه النفوس الى الخير لا تكون بالتهديد والتعنيف
بل باللين والحُسنى كما فعل الامير السيّد (ق) في هدايه الامير سيف الدين (ر) ومن
يستعمل العنف والتهديد سوف يفشل ولان الله عز وجل هو الوحيد القادر على هدايه
النفوس. بعد التعرف على نهج حياة الأمير سيف الدين التنوخي رضي الله عنه وتحليل أشعاره ، عليك القيام بهذه المهام. قبل الشروع بحل المهام ، يمكن الاستعانة بالعارضة الآتية: فعالية رقم 1:
الامير سيف الدين خوارزم
عصره: ولد الامير سيف الدين في
اواخر القرن الرابع عشر وعاش في القرن الخامس عشر عاصر الامير السيد (ق). كان عصره عصر فساد
وجهل حيث انتشر الجهل والفقر والمرض نتيجة لغزو الظالمين الذين قضوا على العلم
والعلماء. هذا المثل الدارج هو من اقوال الامير سيف الدين التنوخي ومعناه لا
تحمل الهم والحزن حيث انه بعد هداية الامير السيد(ق) للأمير سيف الدين (ر) نذر
الشاعر نفسه لخدمه الغير فقد كان يتجول في القرى ، وكلما رأى غنيا قال له حط في
الخُرج اي ضع شيئا في خرج الفرس شيئاً مما تملك. واذا وجد فقيرا قال له خذ ما في
الخُرج اي خذ ما تحتاجه من الخرج. وهكذا تناقل المثل واصبح دارجا. وفي ايامنا نستعمل
هذا المثل ايضا بمعنى لا تحمل الهم والاحزان
لان الخُرج كان يفرج الهموم ويساعد المحتاجين. بعد ملازمه الامير سيف الدين لابن عمه الامير السيد (ق) وبعد تركه
لحياة الدنيا برزت فيه هذه الابيات التي صبها في شعره والتي سنذكرها في خلال تحليل
الابيات. البيت 1:
وخير
سجيه للمرء عقلٌ يميز بين ضر وانتفاع
سجيه:- صفه حسنه
تفسير: يقول الشاعر ان افضل ميزه يمكن ان يتحلى بها الانسان هي
العقل الذي يميز بين الخير والشر اي بين الضرر والانتفاع!
الامير سيف الدين للامام الغذالي
سيف الدين تنكز
معلومات شخصية
تعديل مصدري - تعديل
سيف الدين أبو سعيد تنكز الأشرفي الناصري ، الأمير المملوكي ، ونائب السلطنة المملوكية في دمشق ، وصفه صلاح الدين الصفدي بأنّه: «الأمير الكبير المهيب العادل الفريد». [1] بدأ حياته عبدًا مملوكًا في مصر ، ما لبث أن تدرّج في لمناصب والوظائف المملوكية حتى أصبح أعلى وأقوى شخصيّة إدارية وعسكرية في بلاد الشام في عهد السلطان محمد بن قلاوون ، وقد زوّج أولاده من بنات السلطان. وبقي تنكز في منصبه حتى عُزل سنة 740 هـ. [2]
صفته [ عدل]
وصفه صلاح الدين الصفدي بأنّه: «كان أبيض إلى السمرة، كأنّ وجهه عليه حسن القمر وسعد الزهرة، رشيق القامة، متوسط الهامة، مليح الشعر، لا يحسن وصفه من شعر، خفيف اللحية والشارب، قليل الشيب، بعيد من الخنا والفاحشة والريب، يملك نفسه عند المحارم، ويعد مغانم الفاحشة من المغارم، يذوب وجداً في هواه ويفنى غرامًا، ولا يرتكب - مع القدرة - حرامًا. يعظّم الشرع الشريف ولا يخرج عن حكمه، ويوقر من يراه من الفضلاء لعلمه، ماله لذة في غير أمن رعاياه، ومن انضوى إلى ظله أو انزوى إلى زواياه، وكانت بذلك أيامه أعيادًا، ولياليه أعراسًا، وأموال الناس موفرة عليهم لا تفارق منهم أكياسًا، كم أخذ الناس من إمره، وما نالهم غرامة خيط في إبره.
الامير سيف الدين الألباني
ثم زادت وجاهته خلال فترتي حكم الناصر حسن بن الناصر، الذي ولاه نيابة حلب. لكنه خرج على السلطان، فثار عليه أمراء حلب حتى هزم وعزل عن نيابتها، وأُمر بكحل عينه، فعُمى، واعتقل بالكرك. نُقل بعدها إلى الإسكندرية فسجن بها حتى أفرج عنه الأمير يلبغا، فعاد إلى القدس، ومنها إلى دمشق، وظل بها حتى مات في سنة (763هـ - 1361م). وفي ظل تلك الأحداث لم يستمتع الأمير بقصره هذا سوى 3 سنوات، إذ أصبح بعد وفاته سكناً لغيره. [1]
قصر الأمير طاز [ تحرير | عدل المصدر]
قصر الأمير طاز. اختار الأمير طاز بناء قصره في واحد من أهم شوارع مصر المملوكية آنذاك، وهو شارع السيوفية، (نسبة إلى انتشار صنّاع السيوف به). وبنى القصر على أنقاض بيوت اشتراها من أهلها أو أخذها عنوة، كما تشير بعض المصادر التاريخية. كان لهذا الموقع أكبر الأثر في مراقبة الحياة السياسية بمصر، والمشاركة في أحداثها آنذاك؛ حيث شهد حادثة لم تحدث من قبل، وهي نزول السلطان من مقر حكمه ليفتتح هذا القصر، في سابقة من نوعها. كما أنه شاهد تدبير الأحداث التي توالت لإزاحة وتولية السلاطين أبناء الناصر محمد بن قلاوون، وفي سنوات تالية كان القصر مقراً لنزول الباشوات المعزولين عن حكم مصر.
الامير سيف الدين لألباني
فقال بشتاك: هذا كله صحيح والأمر أمرك وأحضر المصحف وحلفا عليه وتعانقا ثم قاما إلى رجلي السلطان فقبلاهما ووضعا أبا بكر ابن السلطان على الكرسيّ وقبَّلا له الأرض وحلفا له وتلقب بالملك المنصور ثم إن بشتاكًا طلب من السلطان الملك المنصور نيابة دمشق فأمر له بذلك.
وكتب تقليده وبرز إلى ظاهر القاهرة وأقام يومين ثم طلع في اليوم الثالث إلى السلطان ليودّعه فوثب عليه الأمير فطلوبغا الفخريّ وأمسك سيفه وتكاثروا عليه فأمسكوه وجهزوه إلى الإسكندرية فاعتقل بها ثم قتل في الخامس من ربيع الأول سنة اثنين وأربعين وسبعمائة لأوّل سلطنة الملك الأشرف كجك
وكان شابًا أبيض اللون طريفًا مديد القامة نحيفًا خفيف اللحية كأنها عذار على حركاته رشاقة حسن العمة يتعمم الناس على مثالها وكان يشبّه بأبي سعيد ملك العراق إلاّ أنه لم يكن يسلك مسلكا عفيفا وكان زائد الهرج والمرج لم يعف عن مليحة ولا قبية ولم يدع أحدًا يفوته حتى يمسك نساء الفلاحين وزوجات الملاحين.
بيبرس الدوداري: يُعدّ هذا الشّخص أقرب المتحدّثين إلى أحداث مقتل قطز، حيث ذكر أنّ قطز عاد إلى مصر من دمشق، فكان لرجال البحريّة دور في قتله، وذلك حتى يثأروا لملكهم أقطاي الذي ساهم قطز في قتله، كما أنّه كان له دور في تعرّضهم إلى الهرب والتشرّد. الدّكتور قاسم عبده قاسم: فهو يُرجّح رأي بيبرس الدوداريّ؛ فقد كان السيد قطز أكبر مماليك السلطان عز الدين أيبك، حيث كان له دور في مقتل فارس الدّين أقطاي، ومطاردة المماليك البحريّة من خشداشيّة، فضلاً عن نفي البحريّة لسنين عديدة في الشام، وتعرّضهم للمشاكل، والحروب، والمطاردات، التي كان لقطز يدٌ في حدوثها، كما يجب الالتفات إلى قضية رابطة الخشداشيّة القويّة التي كانت تجمع المماليك البحريّة، لذا عزم بيبرس ورفاقه البحريّون على الثأر لأقطاي ولزملائهم الآخرين الذين قتلوا على يد قطز. حياة السيد قطز
الأمير قطز هو محمود بن ممدود، ابن أحد أمراء الدولة الخوارزميّة الإسلاميّة التي لقيت الكثير من المعاناة من قِبل التّتار، حيث تصدّت الدولة الخوارزمية للتّتار في عدّة وقائع، وتمكّنت من التغلّب عليهم، ولكنّها في نهاية الأمر لم تستطع ذلك، ثمّ طلب أمير البلاد السيد جلال الدّين بن خوارزم من النساء والاطفال الذّهاب إلى الهند حتى لا يقعوا في أسر التتار، ولكنّهم تعرّضوا لقُطّاع الطرق المغوليّين، حيث قتلوا منهم ما قتلوا من الرّجال والنّساء والأطفال، بالإضافة إلى سرقة أموالهم، ومن الجدير بالذّكر أنّه لم ينجُ منهم إلّا القليل الذين كان من بينهم قطز.
البيت 2:
لئن
ضاقت بحادثة صدور فصدري للحوادث ذو اتساع
ضاق صدره:- فقد صبره الحوادث:- مفرد حادثه \ مصيبه
تفسير: يقول الشاعر اذا ضاقت الصدور عن تحمل المصائب فصدر
الشاعر واسع ويتحمل المصائب والمحن ويرضى ويسلم بما كتب الله. البيت 3:
وقلبي
ان ينازعه انقياد لمعصيه شديد الامتناع
ينازعه انقياد: يصارعه ويحاول ان يضعف ارادته المعاصي: الذنوب والآثام
تفسير: يقول الشاعر اذا حاول الضعف قيادتي للمعصيه
والخطيئه فانه يستطيع بان يتحكم بشهوات نفسه اذ لاتستطيع المعصيه ان تقوده لان
ايمانه بالله صادق.
في اليوم الأخير جاء الحوار الأخير، وكان قد أوشك مجد الأيام الأربعة على الانتهاء، وصار عليهما أن يتدبرا نهايةً تليق بتلك الحميمية الخاطفة. بالنسبة له، كان الأمر اعتياديًّا، فهو سيخرج من المنزل وقد عاش حكايةً عاطفيةً تضاف إلى رصيده كرجل امتهن السفر والترحال، بينما هي كانت في أقصى عذاباتها وهي ترى أن حياتَها ستعود إلى الرتابة والملل، وإنها برحيله ستفقد الوَهج الذي أضاء حياتها في الأيام السابقة؛ لذا، فقد افتعلت الغضب وتشاجرت معه وبدأت تحاسبه على إجاباته السابقة عندما كان يجيب عن أسئلتها. لقد أصبحت تراه في تلك اللحظة بأنه مجرد رجل عابث، وليس لديه ولاء خاص، لا للمكان ولا للإنسان. جسور مقاطعة ماديسون - ترجمات الكرمة by روبرت جيمس والر · OverDrive: ebooks, audiobooks, and more for libraries and schools. لقد تحولت تلك المزايا التي أعجبتْها في شخصيته إلى عيوب لتقول: هل أعيش مع رجل يحتاج إلى الجميع ولا يحتاج إلى أحد بعينه! لقد اتهمتْه بأن رجل يعيش كرجل مسترق للنظر، وهي تعني بأن هوايته في التصوير أصبحت تهيمن عليه في حياته وفي أسلوبه مع الآخرين، فالمصور رجل يعيش على التلصص وعلى الأماكن ليفوز بالمنظر المناسب، وكان روبرت يفعل ذلك مع الناس والحياة. لقد عدَّتْه رجلًا أنانيًّا، فهو يعيش كمنفرد وكحبيب متى ما يشاء، وترى بأنها والنساء الأخريات في حياته يفترض أن يكن ممنونات لأنه لمسهن في لحظة عابرة؛ ولكن لأنه رجل يتقن التعامل مع ذلك التعلق العابر، وكان خبيرًا بإدارة تلك اللحظة الأخيرة، فقد كان هادئًا وباردًا وبادرها بذلك العرض الذي كان على يقينٍ أنها سترفضه وأنها لو قبِلت بعرضه فلن يخسرً شيئًا عندما ترافقه، لقد طلب منها أن ترافقَه لكنها رفضت كما هو متوقع، فهي تدرك بأنها لو ذهبت معه لن تعيش الأيام القادمة بوَهَجِ تلك الأيام الأربعة وأَلَقِها، وحتى تحافظ على نعيم ذكراها فإن عليها أن تتخلى عن فكرة الرحيل.
مراجعة فيلم جسور مقاطعة ماديسون The Bridges Of Madison County | ويكي مصر
بيع من الرواية 9. 5 مليون نسخة في جميع أنحاء العالم وأسند سبيلبيرج إلى المخرج سيدني بولاك مهمة إخراج الفيلم، وانسحب بعد أن قام كورت لودتك بكتابة السيناريو. لجأ سبيلبيرج إلى رونالد باس لكتابة سيناريو آخر ولم ينال استحسانه.
جسور مقاطعة ماديسون - ترجمات الكرمة By روبرت جيمس والر &Middot; Overdrive: Ebooks, Audiobooks, And More For Libraries And Schools
617 دولارًا. [22] [23]
استقبال الفيلم والنقد [ عدل]
منح موقع روتن توميتوز الفيلم 90% بناء على 58 نقد، وهذا يعني درجة 10/7. مراجعة فيلم جسور مقاطعة ماديسون The Bridges of Madison County | ويكي مصر. 39، ووصف الفيلم بأنه وجداني، بطيء، محزن، ومرضي للغاية. [24] أما موقع ميتاكريتك، منح الفيلم 66% بناء على 22 نقد، وكانت الآراء مرضية بشكل عام. [25]
وصفت جانيت ماسلن، الناقدة السينمائية والصحفية بجريدة النيويورك تايمز كلينت إيستوود بأنه مخرج وكيميائي، حوّل جسور ماديسون إلى شيء ليس فقط محتمل ولكن إلى شيء أفضل، لقد قدم قصة حب رائعة، ولعبت مريل ستريب دورها الأفضل منذ سنوات، كما أن للفيلم نكهة أوروبية، فهو لا يتعجل ولكنه ليس بطيئًا، هو يحترم الصمت الطويل ويهتم بالتفاصيل الصغيرة. [26] وقال ريتشارد كورليس المحرر الفني للمجلة الأمريكية تايم أن إيستوود هو أكثر المخرجين تحفظًا، فهو يحترم الكتاب وإن كان الفيلم لديه موضوع أكثر نضجًا من موضوع الكتاب.
الرواية من أفضل الكتب مبيعًا في القرن العشرين، إذ تُقدَّر مبيعاتها العالمية بنحو 60 مليون نسخة. تُرجمت إلى أكثر من 25 لغة، واقتُبست في فيلم روائي طويل من إخراج «كلينت إيستوود» ومن بطولته مع «ميريل ستريب»، وعُرضت كمسرحية موسيقية ثم كمسرحية درامية. عن المؤلف
وُلِد «روبرت جيمس والر» عام 1939 في روكفورد، بولاية أيوا. إلى جانب كونه كاتبًا تُحقق كتبه أفضل المبيعات عالميًّا، فهو معروف بعمله كمصور فوتوغرافي وموسيقي. شغل «والر» منصب عميد كلية إدارة الأعمال في جامعة أيوا الجنوبية حتى عام 1989، وتُوفي عام 2017. عن المترجم
محمد عبد النبي، كاتب ومترجم مصري، وُلِد في محافظة الدقهلية عام 1977، وحصل على ليسانس اللغات والترجمة (قسم اللغة الإنجليزية) من جامعة الأزهر. له كثير من المؤلفات بين القصة والرواية، وحاز جائزة ساويرس الأدبية أكثر من مرَّة. أحدث أعماله مجموعة «كان ياما كان»، ورواية «في غرفة العنكبوت»؛ التي فازت بجوائز مختلفة ووصلت إلى القائمة القصيرة لجائزة بوكر العربية عام 2017، وفازت أيضًا ترجمتها الفرنسية بجائزة معهد العالم العربي في باريس عام 2019. ترجم كثيرًا من العناوين المهمة، الأدبية وغير الأدبية، منها روايتان لهشام مطر، و«تمبكتو» لـ«بول أوستر»، و«ضوء الحرب» لـ«مايكل أونداتجي»، وكتاب «قلق السعي إلى المكانة» لـ«آلان دو بوتون».