الباثولوجيا. الميثولوجي الجيولوجيا. ثم سؤال: ما هو الهرمون الذي يوجد في جميع الأشخاص فيما عدا مرضى السكر: الانسولين. الأنثولين. البنسلين.
- رانيا يوسف تتصدر التريند بعد تصريحاتها المثيرة مع الإعلامية إنجي أنور
- ليبيا المستقبل | الطاهر بن جلون.. كاتب فرنسية يعبر عن هويته العربية بلغة أجنبية
- رواية ( نزل المساكين ) - الطاهر بن جلون
رانيا يوسف تتصدر التريند بعد تصريحاتها المثيرة مع الإعلامية إنجي أنور
رياح روسية – أوكرانية على لبنان
الصراع الروسي – الأوكراني يستمر بإلقاء تداعياته على العالم من باب أسعار النفط ولكن أيضًا من باب النقص في عرض بعض المواد الغذائية الأساسية وأسعار المواد الأولية الصناعية والزراعية. إلا أن هذا الأمر لا يقف عند هذا الحدّ، فأزمة الغاز الروسي إلى أوروبا تتفاقم مع الوقت مع قرار واضح من قبل الدول الأوروبية بتسريع التخلّي عن الغاز الروسي على الرغم من الضرر الذي ستتكبده إقتصادات هذه الدول على المدى القصير. وبالتالي هناك سيناريو مطروح يطال الشرق الأوسط، ألا وهو تسريع عملية إستخراج الغاز من الحوض الشرقي للبحر الأبيض المتوسط نظرًا لقربه من الأسواق الأوروبية ونظرًا إلى النفوذ الغربي على هذه المنطقة. لكن إستخراج الغاز وتصديره إلى السوق الأوروبي يحتاج إلى ثبات سياسي في المنطقة وهو ما يُرجّح التطورات التي تشهدها المنطقة سواء في اليمن أو في لبنان. فعلى الصعيد اللبناني وعلى خلاف كل التوقعات، تم توقيع إتفاق إطار بين صندوق النقد الدولي وبين الدولة اللبنانية مع العلم أن الحكومة اللبنانية لم تقم بأي إجراء جدّي لإستعادة المصداقية في سياساتها الإقتصادية. معنى اسم علياء. وبالتالي يُطرح السؤال عن السبب الذي دفع صندوق النقد إلى توقيع الإتفاق (غير المُلزم)؟
أيضًا شهد لبنان عودة سفيري المملكة العربية السعودية والكويت إلى بيروت على الرغم من أية خطوات جدّية من قبل الحكومة اللبنانية لم تُتخذ لتلبية المطالب المنصوص عليها في الورقة الكويتية (الخليجية)، أللهم بإستثناء تصريحات رئيس الحكومة نجيب ميقاتي ومصادرة بعض الشحنات التي تحمل ممنوعات بإتجاه المملكة العربية السعودية.
وقيل إن الرواية رشّحت إلى جائزة البوكر العربية لكنّ الحظ لم يحالفها بتاتاً ولم تلفت انظار لجنة التحكيم
، فلم تدخل حتى القائمة الطويلة. كان على الرواية أن تنتظر نحو تسع سنين لتعود إلى الواجهة بقوة، الواجهة العربية والعالمية،
عندما اختيرت بترجمتها الإنكليزية التي أنجزتها المستشرقة البريطانية مارلين بوث، في اللائحة الطويلة لجائزة "إنترناشيونال
مان بوكر" البريطانية المرموقة، ثم في اللائحة القصيرة ثم تتويجها فائزة أولى، وهذا التتويج بدا بمثابة حدث عربي كبير نادراً
ما شهد الأدب العربي الراهن ما يماثله. رانيا يوسف تتصدر التريند بعد تصريحاتها المثيرة مع الإعلامية إنجي أنور. وتمكّنت جوخة الحارثي من مواجهة أسماء كبيرة من الحركة الروائية العالمية ومنها رواية
"السنوات" للكاتبة الفرنسية آني إرنو (ترجمة أليسون إل سترومر)، و"جزر الصنوبر" للكاتبة الألمانية ماريون بوشمان،
(ترجمة جين كاليغا)، و"مرَّ بمحراثك على عظام الموتى" للكاتبة البولندية أولغا توكاركوك (ترجمة أنتونيا لويد جونز)
، رواية "ظلال الأطلال" للكاتب الإسباني خوان غابرييل فاسكويز (ترجمة آن ماكلين)، و"حق الانتفاع" للكاتبة الإيطالية
– الإسبانية علياء ترابوكو زيران (ترجمة صوفي هيوز). ولعل فوز جوخة الحارثي بهذه الجائزة المرموقة التي تقاسمتها مع مترجمتها البريطانية (60 ألف دولار مناصفةً)
سلّطت عليها الأضواء الساطعة
للفور وجعلتها واحدة من "نجوم" أو "نجمات" الرواية الجديدة في العالم،
علاوة على كونها الاسم العربي الأول والكاتبة العربية – الخليجية الأولى التي تصل إلى هذه المرتبة
التي تزاحمت عليها أسماء عربية وعربية فرنكوفونية وإنغلوفونية معروفة ولم تفزْ بها، ومنها على سبيل المثل الطاهر
بن جلون.
في البداية فكرت بلا شفقة لنفسي٬
ثقل رعب تفكيري بالغياب٬
يزن رعب الموت. إلى أن أخطرتني٬ يا عمي واستاذي الطاهر بن جلون٬
مع أبي٬
ومن أوراقي جميعا٬
وعن كتاباتي٬ تقلدني أبتسامة سماع مؤلفات ألحاني٬
عندما ركضت نظراتي إليكم في الشوارع
لا أحد..
سوى الدموع تراكضني على الفور بالمدى. ولكن هناك على طاولة تلمع حقيبة كتب جميلة٬ كانت هديتك٬
أعمالك الكاملة٬ مسودات وهوامش بخط اليد من ـ أبي حينها ـ متلألئة بالنحل الذهبي. هذا٬ عندما يكون المقبل عملك الفادم٬ يكون موسم اللقاء القادم٬ جدال غير منمق. سوف أعيد خطى على جسر ميرابو المجيد٬
هذا ما سأعرضه عليك يوما ما٬ قادمة٬ من أجلك ومن أجل أبي وأجلي. فلتفضلنا المسارات بلا رجاء٬ لنا جميعا٬
و لأنها معنية جدا بالفائدة
اذا٬ لا يوجد أمر مغلق لرجاء٬ ولا إثابة لحداد٬ قمت بقطعه قبل الأون
ركضت إلى البحر٬ أحييك
من أجل مسارات الأعاصير الأليمة.! ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
• المكان والتاريخ: طوكيـو ـ 11. 22. 21
ـ الغرض: التواصل والتنمية الثقافية
ـ العينة المستهدفة: القارئ بالعربية (المترجمة)
قم بزي
هذا الموقع يعتمد على ملفات تعريف الارتباط لتحسين خدماته، الاستمرار في تصفح الموقع يعني موافقتك على استخدام هذه الملفات.
ليبيا المستقبل | الطاهر بن جلون.. كاتب فرنسية يعبر عن هويته العربية بلغة أجنبية
- وبالتالي؟ ماذا ستفعل؟ - من الآن فصاعدًا في المدرسة ، لن أتخلى عن لحم الخنزير في الكافيتريا. إذا أردت ، ولكن قبل أن تتخلى عن الإسلام ، يجب أن أخبرك أن الأشرار الذين تتحدث عنهم ليسوا مسلمين حقيقيين ؛ هناك أناس سيئون في كل مكان. لا يولد الطفل عنصريًا. وإذا لم يضع والديه وعائلته أفكارًا عنصرية في رأسه ، فليس لديه سبب ليكون كذلك. مع الثقافة نتعلم كيف نعيش معا. بادئ ذي بدء ، نتعلم أننا لسنا وحدنا في هذا العالم ، وأن هناك شعوبًا أخرى وتقاليد أخرى ، وطرق أخرى للحياة لا تقل أهمية عن طريقتنا. الأديان ليست عنصرية ، لكن استخدامها من قبل الرجال يغذيها أحيانًا العنصرية... جميع الأديان تبشر بالسلام بين الرجال. انت دائما غريب قم بزيارة موقع بأكمله عبارات طاهر بن جيلون صور وصور طهارة بن جلون الموضوعات ذات الصلة والسير الذاتية فلسفة أدب الطاهر بن جلون في كتب أدبية باللغة الإنجليزية ولد في نفس اليوم الذي ولد فيه طاهر بن جلوون مقالات مماثلة 2021-09-07
رواية ( نزل المساكين ) - الطاهر بن جلون
وفي مجمل الخطاب الروائي، يعمل الطاهر بن جلون في النظام السردي، على محورة أحداث الرواية في نقطة واحدة (نقطة مركزية) تشكل حبكة الرواية بمفهومها الكلاسيكي. الشارقة الثقافية، العدد 64، فبراير 2022
نورس أوروبا:
أنور نية
قهوة الصباح ☕ في نهاية تسعينات القرن الماضي تعرفت صدفة على الكاتب العالمي الشهير "الطاهر بن جلون" في قرية " Cabo Negro" السياحية من خلال سيدة الأعمال الفرنسية الجنسية و المغربية الأصل " Madame Bertrant " التي كانت تشغل وقتها منصب رئيسة بلدية القرية السياحية كابونكرو في شمال المغرب. القرية السياحية التي كان يضرب بها المثل في الجمالية والنظافة والخدمات. ولد الطاهر بن جلون في 1 دجنبر 1944 بمدينة فاس المغربية، وهو كاتب فرنسي من أصول مغربية. ينتمي إلى الجيل الثاني من الكتاب المغاربة الذين يكتبون باللغة الفرنسية وله إصدارات كثيرة في الشعر والرواية والقصة، وتتميز أعماله بالطابع الفولكلوري والعجائبي. وهو حاصل على جائزة " غونكور الفرنسية " عن روايتة «ليلة القدر». منذ اللحظة التي تعرفت فيها على " الطاهر بن جلون " وبدأت أقرأ فيها لقصصه ورواياته انتابني شعور بأن هذا الكاتب/الإنسان عملة نادرة، من الصعب أن تتكرر. قرأت له طويلا وكثيرا ،قرأت له معظم أعماله ، آخرها رواية " يوم صامت في طنجة ". القصة عبارة عن مذكرات شيخ، تبين في منتصف الكتاب أن ابن أخيه هو من كان يحكيها للمؤلف. رغم قلة صفحاتها (96) وقصر زمن الرواية (يومان وليلة) إلا أنها كانت كافية " للطاهر بن جلون " لطرح جملة من القضايا وانتقاد نقائص الشعب المغربي ونقل حياة شيخ يشعر بالوحدة من خلال ذكرياته التي تراءت له في يومين وليلة.