00 جنيه
سعر كريم جلسرين من جليسوليد 250 مل بـ 55. 00 جنيه
اسعار كريم جلسرين من جليسوليد 40 مل سعره بـ 15. 00 جنيه
سعر كريم جليسوليد الاحمر الاصلي 80 مل بـ 25. 00 جنيه
سعر كريم جلسرين من جليسوليد 125 مل سعره بـ 30. 00 جنيه
اسعار كريم جلسرين من جليسوليد 100 مل عبوة بلاستيك بـ 25. 00 جنيه
كريم جليسوليد الابيض كامل
تعتبر منتجات جليسوليد من أفضل منتجات ترطيب البشرة والعناية بها ، وهي تتوافر في مجموعة متكاملة من منتجات العناية بالبشرة والجسم ، مثل الكريم المرطب والفازلين والكريم الخفيف للبشرة الحساسة وغسول الجسم والصابون ، وتتميز منتجات جليسوليد بفوائدها المذهلة في العناية بالبشرة. فهو يعمل بشكل أساسي على تنعيم البشرة وذلك لأن منتجات جليسوليد تحتوي على الجليسرين بشكل أساسي ، وهو يعمل على تنعيم البشرة ومنحها ملمس حريري رائع ، وخاصة إذا تم استخدامه مع الفازليين. كما أن منتجات جليسوليد تساعد في تغذية البشرة وتجديد خلاياها بسبب احتوائها على بعض الفيتامينات الأساسية ، وهو يمنع جفاف البشرة وخشونتها ، كما أنه يساعد في القضاء على الالتهابات والفطريات التي تسبب جفاف البشرة ، ولذلك يعد كريم جليسوليد للبشرة واحد من أفضل الخيارات لترطيب الجسم بأكمله من الوجه وحتى القدمين ، كما أن منتجات جليسوليد مناسبة لجميع أنواع البشرة مع عدم وجود مواد حافظة أو عطور بها لمنع تهيج البشرة الحساسة. أنواع منتجات جليسوليد للترطيب
فازلين جليسوليد / BASED SKIN PROTECTION
يساعد فازلين جليسوليد على منع جفاف البشرة مما يمنع تشققها ، وهو مثالي للبشرة المجهدة ، وهو مثالي لتدليك البشرة في جميع الأوقات ، كما يمكن استخدامه على الوه واليدين والقدمين ، وهو أيضًا خال من أي ملونات صناعية أو مواد حافظة ، كما أنه عديم الرائحة ، ولطيف أيضًا على البشرة الحساسة ومصنع وفق معايير دستور جودة الأدوية الأوروبي.
كريم جليسوليد الابيض اذا غيري تلون
يعيد الاستخدام المنتظم لليدين نعومة وتألق صحي. يصلح خلايا الجلد الخشنة التالفة. ويمكن استخدام كريم جليسوليد لليدين من خلال هذه الوصفة التالية:
كوب كبير نشاء
كوب كبير من ماء الورد
كوب زيت زيتون
ثلاث ملاعق كبيرة من الجليسوليد الأحمر
كوب حليب بودرة كبير
عصير ليمونتين
امزج المكونات حتى تتجانس ، ثم بردها. اغسلي يديك وجففيهما جيدًا ، ثم وزعي المزيج على ظهر يدك ، مع التركيز على عقول أصابعك. افرك يديك عدة مرات لمدة خمس دقائق. اغسل يديك بالماء الفاتر.
كريم جليسوليد الابيض بالرياض
سعر كريم جليسوليد الاحمر والابيض الاصلي للبشرة الدهنية و المنطقة الحساسة وللوجه، وهو من الكريمات الخاصة بترطيب البشرة والذي ينصح به الكثير من أطباء الجلدية اليوم، حيث يحتوي على الأنتوين وهي من المواد الفعالة في ترطيب وتفتيح البشرة على حد سواء، كما يتضمن أيضا الجلسرين الذي يعمل على التخلص من مشكلة جفاف البشرة. سعر كريم جليسوليد الاحمر الاصلي Glysolid Cream
استخدامات و فوائد كريم جليسوليد الاصلي:
التخلص من مشكلة جفاف البشرة بمختلف الأنواع، خاصة خلال فصل الشتاء. لديه القدرة على معالجة بعض المشاكل الجلدية والتي من بينها الأكزيما والالتهابات التي تعاني منها البشرة. معالجة الأكزيما التأتبية وهي من الأمراض الجلدية التي تظهر على الأطفال الصغار. فعال في معالجة مشكلة جفاف الجلد المصطبغ. العمل على معالجة السماك الجلدي. العناية بالبشرة بشكل يومي ومن ثم منحها المزيد من الترطيب فهو يحتوي على مكونات طبيعية. من الممكن استخدامه للتخلص من مشكلة تشقق القدمين. الاعتماد عليه بشكل يومي يساهم في تقشير البشرة والتخلص من الجلد الميت ومن ثم الوقاية من حبوب الشباب. يعمل على منح البشرة التغذية اللازمة. معالجة الألتهابات وحساسية الجلد.
كريم جليسوليد الابيض السعودي
غسول الجسم جليسوليد كلاسيك 500 مل
هذا الغسول مصمم خصيصًا لمنح عناية مركزة للبشرة الجافة والعادية ، وهو يعمل على تلطيف البشرة بلطف ، مما يجعلها مرنة وناعمة ، وهو مستخلص من نبات البابونج عالي الجودة لمنع تهيج البشرة وتقليل الالتهابات ،وهو يتميز بقيمة الرقم الهيدروجيني التي ترطب البشرة وتحافظ على التوازن الطبيعي بها وتجعلها لامعة وصحية. ويتكون غسول جليسوليد كلاسيك من الجليسرين وماء أكوا وشمع البارافين ، والإسترات المهدرجة وحامض اللبنيك والعطور ، وعدة مركبات كيميائية أخرى ، صممت خصيصًا لترطيب البشرة والحفاظ على صحتها. كريم جليسوليد الأحمر
هذا الكريم المرطب يعطي عناية مركزة للبشرة الخشنة والجافة وهو مزود بالجليسرين والانتوين ، وهو يوفر عناية مركزة للجلد وراحة سريعة للبشرة الخشنة والمتشققة والجافة ، وهو يغذي ويحمي ويعزز تجديد البشرة مع الحفاظ على رطوبتها الطبيعية ، وعندما تستخدم هذا الكريم بانتظام ، فإنك سوف تلاحظ تغير سريع ومستدام في بشرتك ، ولم يتم استخدام عطور أو ملونات أو مواد حافظة لهذا البلسم ، حتى لا يسبب تهيج في الجلد للأشخاص الذين يعانون من البشرة الحساسة. كريم جليسوليد الأبيض
هذا الكريم يتميز بتركيبته الخفيفة سريعة الامتصاص ، وهو مناسب لجميع أنواع البشرة فهو مرطب خفيف مع الجليسرين ، فقد أثبتت منتجات جليسوليد أنها مناسبة لجميع أنواع البشرة ، حيث أنه يغذي البشرة ويقلل من تهيجها ويعزز الرطوبة الطبيعية في البشرة ويجدد خلاياها الميتة.
كريم جليسوليد الابيض بالعين
كريم جليسوليد من أفضل أنواع المرطبات التي تساعد في ترطيب وتغذية البشرة وحمايتها من الجفاف، الذي يصيب بشرتنا خاصة مع التعرض للشمس والأتربة وغيرها من العوامل الجوية، هذا بالإضافة إلى استخدامه في علاج التشققات سوف نتعرف على فوائد كريم جليسوليد بالتفصيل فتابعي معي. فوائد كريم جليسوليد
هو أحد أنواع الكريمات التي تحتوي على مادة الجلسرين الطبيعية بالإضافة إلى مادة الانتوين، وهي أحد أهم المواد التي تساعد في ترطيب البشرة والتخلص من الجفاف والتشققات وإعادة البشرة إلى رونقها الطبيعي، وأهم ما يميز هذا الكريم أنه يناسب ذوات البشرة الجافة. يعمل هذا الكريم كمرطب للجلد ويساعد في الحفاظ على نضارة البشرة ويحميها من الجفاف، هذا بالإضافة إلى أنه يوصف من قبل أطباء الجلدية لعلاج العديد من المشكلات الجلدية وعلاج مشكلة الجفاف والتخلص من مشكلة جلد الوزة. المشاكل الجلدية التي يساعد في علاجها كريم جليسوليد
يساعد هذا المنتج في القضاء على العديد من المشكلات الجلدية مثل:
· يعمل على علاج الإلتهابات الجلدية ويعد عامل مساعد في علاج الاكزيما. · يرطب الجلد ويحميه من الجفاف خاصة في فصل الشتاء. · يساعد في تفتيح البشرة بعد إضافته مع بعض كريمات التفتيح.
[{"displayPrice":"19. 00 جنيه", "priceAmount":19. 00, "currencySymbol":"جنيه", "integerValue":"19", "decimalSeparator":". ", "fractionalValue":"00", "symbolPosition":"right", "hasSpace":true, "showFractionalPartIfEmpty":true, "offerListingId":"9OLesieeYUZGODpn%2B%2B4%2Bu4a10Ol3KCrPqOHHmjaFx57uew2B34q13ee%2BRgwNMlNNaAzCfrHS2s%2Bldv04bA7BPhbywjia074oDQEkxClh9h%2FvcaAUhx240h5tj8llJHlueq4XMbb9xoEcN%2BMzWKLHW27O9qjQFi6dGq3C9n5d0fo%3D", "locale":"ar-AE", "buyingOptionType":"NEW"}] 19. 00 جنيه جنيه
()
يتضمن خيارات محددة. يتضمن الدفع الشهري الأولي والخيارات المختارة. التفاصيل
الإجمالي الفرعي 19. 00 جنيه جنيه الإجمالي الفرعي توزيع المدفوعات الأولية يتم عرض تكلفة الشحن وتاريخ التوصيل وإجمالي الطلب (شاملاً الضريبة) عند إتمام عملية الشراء.
工作组在A/CN. 9/WG. V/WP. 135号文件所 载 关于承认和执行与破产有关的判决的示范法草案(示范法草案)基础上, 开始讨论这一专题。
استهل الفريق العامل مناقشته لهذا الموضوع استناداً إلى مشروع القانون النموذجي بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بالإعسار وإنفاذها عبر الحدود الوارد في الوثيقة A/CN. 135 (مشروع القانون النموذجي). ترجمة الأدب العربيّ في الصّين - موقع الصين بعيون عربية. 请秘书处, 出于推动信息收集之 目 的, 当秘书处邀请各缔约方和观察员提交附件E规定的信息时, 向其提供全氟辛酸、其盐类及全氟辛酸相关化合物的非穷尽化学文摘社编号清单。
تطلب إلى الأمانة، من أجل تيسير جمع المعلومات، أن تتيح للأطراف والمراقبين قائمة غير حصرية بأرقام سجل دائرة المستخلصات الكيميائية لحامض البيرفلوروكتانويك وأملاحه والمركبات المرتبطة به، عندما تدعو الأمانة تلك الأطراف إلى تقديم المعلومات المحددة في المرفق هاء. 机构间常设委员会的性别平等 标 码是一个实用工具, 用来为联合呼吁程序项目评分, 评价其如何确保将妇女、女孩、男孩和男子的不同需要纳入人道主义方案编制工作。
ويعتبر مؤشر المساواة بين الجنسين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أداة عملية تصنف مشاريع النداءات الموحدة بحسب مدى قدرتها على كفالة إدماج الاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والفتيان والرجال في البرامج الإنسانية. 序言–透明度规则的 目 的
الديباجة – أغراض قواعد الشفافية
尽管《行为守则》(见人权理事会第5/2号决议附件)第8条做出了规定, 但特别报告员仅给伊朗留出几天时间答复报告草稿所 载 的众多指称和指控, 这本身就清楚地表明他有偏见, 未适当履行职责。
بالرغم من القواعد المنصوص عليها في المادة 8 من مدونة قواعد السلوك (المرفقة بقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2)، لم يُعطِ المقرر الخاص إيران سوى بضعة أيام للرد على الادعاءات والمزاعم العديدة الواردة في مشروع التقرير، الأمر الذي يشير بوضوح في حد ذاته إلى نهجه المتحيز وعدم قيامه بواجباته على النحو السليم.
ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب
يعود تاريخ ترجمة الأدب العربيّ في الصّين إلى أكثر من ثلاثمائة سنة، حيث كانت البداية مع ترجمة القرآن الكريم في فترة ما بين نهاية حُكم أسرة مينغ وبداية حُكم أسرة تشينغ الملكيّتَيْن. وتجلّت أولى مظاهر ترجمة القرآن الكريم في اقتباسات الفقهاء المُسلمين لآياتٍ قرآنيّة في تفسيراتهم وملاحظاتهم. شهدت نهاية القرن التاسع عشر أوَّل محاولة لترجمة القرآن بشكلٍ كامل بمُبادرة من الفقيه الصينيّ "ما ده شين" [马德新/Ma De Xin] (1794 – 1874)، غير أنّ محاولته لم تحظَ بالنجاح التامّ، وتوقّفت بعد قتله من قبل حكومة تشينغ، بحيث لم يتبّق من ترجمته إلّا خمسة مجلّدات من أصل عشرين مجلّداً، وذلك يمثّل مجرّد سُدسِ القرآن الكريم. ترجمة من الصيني الى العربي. كان "ما ده شين" أيضاً أوّل مَن تَرجَم القصيدة العربيّة إلى الصينيّة، فعاد إلى الصّين من البلاد العربيّة في العام 1868 حاملاً معه قصيدة "البردة" لمحمّد بن سعيد البوصيري وقام بترْجمتها من اللّغة العربيّة إلى اللّغة الصينيّة من أجل تعميق فَهْم الناس لدين الإسلام. تمّت طباعة القصيدة ونشْرها باللّغتَين العربيّة والصينيّة في العام 1890 في مدينة " تشن دو" مُضافاً إليها بعض التهذيب والتفسير من تلميذه "ما آن لي" [马安礼/Ma An Li] (1820 – 1899).
ترجمة الأدب العربيّ في الصّين - موقع الصين بعيون عربية
ومع ذلك، كان كلّ ما يُترجَم من الأدب العربي في هذه الفترة ينطلقُ من لغة أخرى غير اللّغة العربيّة، ما عدا كِتاب "ألف ليلة وليلة" الذي ترجمه العالِم المُسلم ناشيون (Na Xun (1911 – 1989 مباشرة من اللّغة العربيّة، وتمّ نشر الكِتاب في خمسة مجلّدات في العام 1941. ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب. وصلت مَسيرة ترجمة الأدب العربي في الصّين إلى ذروتها الأولى في السنوات الخمس عشرة الأولى بعد تأسيس جمهوريّة الصّين الشعبيّة في العام 1949، إذ اندمجت قضيّة ترجمة الأدب الأجنبي في إطار توطيد السلطة الاشتراكيّة الجديدة وتوسيع حركة الاستقلال المُناهِضة للإمبراطوريّة والاستعمار في العالَم. وأدّى ذلك إلى تفوّق الإيديولوجيّة السياسيّة على الجماليّة الفنيّة في عمليّة اختيار الأعمال، وأصبحت ترجمة الأدب الأجنبي حركة سياسيّة مخطَّطة من قبل الحكومة في سياق الحرب الباردة. صدر في هذه الفترة أكثر من عشرين ديواناً ومجموعة قصص للجزائر وليبيا ومصر وسوريا والعراق والأردن وغيرها من الأقطار العربيّة، وكان معظم الأعمال قد تُرجم من اللّغة الروسيّة وتمحوَر حول موضوع ثورة الاستقلال أو النضال من أجل العدالة. والجدير بالذكر أنّ تعليم اللّغة العربيّة في الصّين خطا خطوة مهمّة ودخل في صفوف الجامعات الصينيّة في العام 1946، وكانت الأعمال المُترجَمة مباشرة من العربيّة في هذه الفترة القصيرة جميلة وبديعة وإن كانت نادرة الوجود، ومن أبرزها كِتاب "كليلة ودمنة" الذي ترجمه لين شينغ خوا Lin Xing Hua.
ومن هنا يُمكن القول إنّ ترجمة الأدب العربي في الصّين جاءت أو انطلقت عن طريق عُلماء مُسلمين مثل"ما ده شين" ، لكنّ تأثيراتها كانت محدودة ومُقتصَرة على الأقلّيات القوميّة التي تُدين بالإسلام. أمّا الشعب الصيني عموماً، فلم يعرف الأدب العربي حتّى ظهور ترجمة كِتاب "ألف ليلة وليلة". صدرت الطبعة الأولى من "ألف ليلة وليلة" بالصينيّة في العام 1900، إذ تَرجَم "تشو قوي تشنغ" [周桂笙/Zhou Gui Sheng] (1873 – 1963) مقتطفات منه من الإنكليزيّة إلى الصينيّة، ونَشَرها على نحوٍ متسلسل في إحدى الصُّحف. وقد ظهرت على إثر ذلك ترجمات جزئيّة عدّة من الكِتاب في صحف ومجلّات أدبيّة تقدِّم للشعب الصيني أشهر حكايات "ألف ليلة وليلة" مثل حكاية "علي بابا والأربعون لصّاً"، و"رحلات السندباد السبع"، وتمّ نشْر هاتَين الحكايتَين وسواهما من قِبل المُترجمَين "تشو قوي تشنغ" و"شي روه" [奚若/Xi Ruo]. لقيَت حكايات "ألف ليلة وليلة" إقبالاً كبيراً من القرّاء الصينيّين حتّى أصبح الكِتاب مُرادِفاً للأدب العربي في الصّين لفترة من الفترات، على الرّغم من أنّ الترجمة تمّت من اللّغة الإنكليزيّة أو اليابانيّة وليس من العربيّة. الإقبال على ترجمة القرآن الكريم
شهد المجتمع الصيني غزوات ومقاومات وثورات وإخفاقات عدّة في النصف الأوّل من القرن العشرين، واعتبَر المثقّفون الصينيّون حينذاك المَعارف الأجنبيّة نافذةً تسمح لهم بأن يطلّوا منها على العالَم الخارجي ووسيلةً لتنوير الشعب.