الانتقال الى المحتوى الأساسي
معهد الامير خالد الفيصل للاعتدال
أهـداف مركز الأمير خالد الفيصل للإعتدال
- إجراء البحوث الميدانية المتخصصة في مجال نشر ثقافة الاعتدال ومحاربة الإرهاب والتطرف
- تعزيز قيم الاعتدال وروح الانتماء الوطني لدى أفراد المجتمع
- رفع وعي المجتمع وثقافته تجاه الأفكار الضارة بكيانه واستقراره كالإرهاب والتطرف والغلو
آخر تحديث
10/5/2016 4:02:54 PM
- معهد الأمير خالد الفيصل للاعتدال
معهد الأمير خالد الفيصل للاعتدال
مركز اللغة الإنجليزية
نبذة عن المركز
يقوم مركز اللغة الإنجليزية بدور فعّال على مستوى المعهد، والمملكة بشكلٍ لا يمكن الاستغناء عنه، حيث يشكل المركز البوابة الرئيسية للتخصصات المختلفة في المعهد. فعلى سبيل المثال، يقدم المركز برامج اللغة الإنجليزية لشريحة كبيرة من المواطنين؛ سواء كانوا من موظفي الوزارات والدوائر الحكومية الذين تتطلب طبيعة أعمالهم إجادة مستوى معيناً من اللغة الإنجليزية
شراكات المركز
وتناولت الجلسة الثانيةموضوع «تحديات الترجمة في العالم» وتوزعت الأبحاث على كل من الدكتورةهانيلور لي يانكي، رئيسة المؤتمر الدولي الدائم للمعاهد الجامعيةللمترجمين (ciuti) والدكتور محمد الديداوي، الرئيس السابق لقسم الترجمةالعربية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، والدكتور نجيب حرابي أستاذالاقتصاد في جامعة نورث وسترن في سويسرا. الأمير خالد الفيصل يشيد بموهبة الفنانة التشكيلية الكفيفة نورة حمود مجرشي | مجلة سيدتي. والدكتور هنري عويس، مدير مدرسةالترجمة في جامعة القديس يوسف في بيروت. وقال الدكتور محمد الديداوي فيورقته «موازين النوعية والموازنة بين التدريب والتدبير»، إنه في الوقتالذي تتكاثر فيه النظريات إلى حد يتشوش معه التفكير وتتزايد الهوة من حيثالتقدم التكنولوجي والمعرفي تتضح أهمية الترجمة وتشتد، ملاحظاً أن الترجمةيستلزم التعامل معها أساليب متعددة الوجوه والاتجاهات. وحاولالدكتور هنري عويس في ورقته «تحديات الترجمة من تحديات الوطن»، تسليطالضوء على العلاقة القائمة بين الترجمة من جهة وبين الوطن العربي من جهةأخرى، مسجلا أنهما يلتقيان عند نقطة مشتركة بينهما، وهي دائرة التحدياتالتي تدور عليها. وتطرق الدكتور نجيب حرابي في دراسته إلى المردودالاقتصادي لصناعة ترجمة الكتب في الدول العربية، وأشار إلى أن الانطباعالسائد حول تدني مستوى نشاطات الترجمة في الدول العربية، ساهم في الانخفاضفي إنتاج صناعة الترجمة.