فورت نايت: نينجا العرب يعود من جديد 😂🔥!! | Fortnite - YouTube
فورت نايت العرب Script Pastebin
لاتدير ضهرك انت وعم تلعب فورت نايت!! | Don't turn your back while playing fortnite - YouTube
Amino
المنتديات الموصى بها اختيارات العاملين
سياسة ملفات الارتباط يحفظ هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط على متصفحك من أجل تحسين تجربتك عبر الإنترنت وإظهار المحتوى المخصص لك. اقرأ سياسة الخصوصية و سياسة ملفات تعريف الارتباط للحصول على مزيد من المعلومات ومعرفة كيفية إعداد تفضيلاتك.
رواية ماجدولين تأليف مصطفى لطفي المنفلوطي.. "تحت ظلال الزيزفون sous les tilleuls"
هى الرواية التي كتبها الأديب الفرنسي "ألفونس كار" (1808-1890م)، وقد اطلع "المنفلوطي" على تعريبها؛ فأعجِب بها، وأعاد صياغتها بأسلوبه الخاص، ونشرها تحت عنوان "ماجدولين" أو "تحت ظلال الزيزفون". والرواية هى باكورة أعمال "ألفونس كار" الأدبية، كتبها متأثر بالمدرسة الرومانسية التي سيطرت على الأدب في تلك الحقبة من تاريخ فرنسا، وقد اعتمد على أسلوب المراسلة في تدوين أحداثها، تاركاً لعنصر الخيال دوراً أساسياً في تحريك أشخاص الرواية بين أحضان الطبيعة الخارجية التي أحبها الكاتب وجعلها الإطار الأساسي لروايته. كتب تحت ضلال الزيزفون - مكتبة نور. لقد تأثر "المنفلوطي" بالرواية، وبادر إلى نقلها إلى اللغة العربية، لما فيها من دعوة صريحة إلى التماسك بقيم الحق والخير والجمال التي تجسدها البيئة القروية الريفية الساذجة.. فأحداث القصة تدور في جوّ ريفي، يتميز بالبساطة والعفوية والصدق والإخلاص والقناعة، شبيه بالجو الذي نشأ فيه "المنفلوطي" بمصر، على خلاف حياة المدينة القائمة على الخداع والكذب والغش، والنفاق، حيث يتهافت الناس على جمع المال دون مراعاة أبسط المبادئ والقيم الخلقية.
أصداء الحرب: هايكو – المجلة الثقافية الجزائرية
المنفلوطي
هو مصطفى لطفي بن محمد حسن لطفي المنفلوطي، ولد عام 1876 في مدينة منفلوط من محافظة أسيوط، نشأ محافظًا على القيم فقد توارثت عائلته مهنة القضاء ونقابة الصوفية لمئتي عام تقريبًا، حفظ القرآن الكريم وهو لم يتم الحادية عشرة من عمره، تعلّم في الأزهر على يد الشيخ محمد عبده، ثم رجع إلى منفلوط وقرأ فيها الأدب ككتب ابن المقفع والمتنبي والجاحظ وتشكلت شخصيته الأدبية وكان يغلب عليها طابع التشاؤم فلا يرى في الحياة إلا الدموع والشقاء، له أعمال أدبية كثيرة منها التأليف ومنها الترجمة مثل رواية ماجدولين التي أعاد صياغتها عن رواية في ظلال الزيزفون الفرنسية. [١]
تعريف حول رواية ماجدولين
تعدُّ رواية ماجدولين تحت ظلال الزيزفون من الأعمال الخالدة التي كتبها ألفونس كار، وعرَّبها الأديب مصطفى لطفي المنفلوطي، وتعدّ هذه الرواية باكورة أعمال الكاتب الفرنسي، وتُصنَّف مع روايات المدرسة الرومانسية ، هذه المدرسة التي اشتهرت شهرة كبيرة في القرن التاسع عشر في فرنسا ، وتحكّمت بكلِّ إنتاجات أدباء فرنسا في تلك الفترة، وقد أعجب المنفلوطي بهذه الرواية فعرَّبها وجعلها بين أيدي القارئ العربي، وصاغها بأسلوب أدبي بديع يكشف قدرة المنفلوطي الأدبية الكبيرة في الصياغة والترجمة، وفيما يأتي ملخص رواية ماجدولين تحت ظلال الزيزفون.
رواية تحت ظلال الزيزفون
رواية تحت ظلال الزيزفون هي رواية فرنسيّة كتبها الكاتب الفرنسي ألفونس كار، وتمَّ ترجمتها إلى اللغة العربية، ورغم أنَّ الأديب المصري مصطفى لطفي المنفلوطي لم يكن يجيد اللغة الفرنسية إلا أنه اطَّلع على الترجمة وقام بتعريب الرواية بأسلوبه المميز خارجًا أحيانًا عن نص الرواية الأصلية فيحذف منها أحيانًا أو يضيف على حسب ما يراه مناسبًا ورغبةً منه في إظهار مقدرته الأدبيَّة واللغوية وتقديم النصائح بما يتناسب مع المجتمع الذي يوجِّه إليه هذه الرواية وأطلق عليها اسم ماجدولين، وفي هذا المقال سيدور الحديث حول ملخص رواية تحت ظلال الزيزفون وبعض الاقتباسات منها.
كتب تحت ضلال الزيزفون - مكتبة نور
نغـــــم 17-02-2006, 02:28 AM تحت ظلال الزيزفون... تحت ظلال الزيزفون... تحت ظلال الزيزفون
(sous les tilleuls)
ماجدولين
" تحت ظلال الزيزفون "هي الرواية التي كتبها الأديب الفرنسي ألفونس كار ، وقد اطّلع المنفلوطي على تعريبها ، فأعجب بها وأعاد صياغتها بأسلوبه الخاص ، ونشرها تحت عنوان " ماجدولين" أو" تحت ظلال الزيزفون ". والرواية هي باكورة أعمال ألفونس كارالأدبية كتبها متأثراً بالمدرسة الرومنسية التي سيطرت على الأدب في تلك الحقبة من تاريخ فرنسا. وقد اعتمد على أسلوب المراسلة في تدوين أحداثها ، تاركاً لعنصر الخيال دوراً أساسياً في تحريك أشخاص الرواية بين أحضان الطبيعة الخارجية التي أحبّها الكاتب وجعلها الإطار الأساسي لروايته. لقد تأثر المنفلوطي برواية الفونس كار ، وبادر إلى نقلها إلى اللغة العربية ، لما فيها من دعوة صريحة إلى التمسك بقيم الحق والخير والجمال التي تجسدها البيئة القروية الريفية الساذجة. فأحداث القصة تدور في جو ريفي ، يتميز بالبساطة والعفوية والصدق والإخلاص والقناعة ، شبيهٍ بالجو الذي نشأ فيه المنفلوطي بمصر؛ على خلاف حياة المدينة القائمة على الخداع والكذب والغش والنفاق ، حيث يتهافت الناس على جمع المال دون مراعاة أبسط المبادئ والقيم الخلقية.
يدفنونه، كما طلب، الى جوار مادلين. الريف والمدينة
قال الشاعر الإنجليزي لورد بايرن، عبارة مؤداها ومغزاها أن «الله عز وعلا خلق الريف» ليكون عزيزا على قلوب الأدباء الرومانسيين. وكثيرا ما يعطون (الرومانسيون)، مثل الفونس كار، دورا للطبيعة في أشعارهم ورواياتهم. وفي هذه الرواية التي جعل شجرة الزيزفون عنوانها، يضعنا في تماس مع الحب والصداقة في الريف والمدينة. إن مادلين في الريف تريد الحب الحقيقي الصادق، وفي المدينة تريده متحليا بالذهب وراقصا في السهرات. وستيفن ابن الريف يقف مع صديقه ادوار في وقت الضيق، وادوار ابن المدينة يسرق حبيبته منه. المؤلف والرواية
تركت هذه رواية أصداء ترددت في أنحاء العالم وسارع المسرح والموسيقى والسينما العالمية الى اقتباسها في أعمال شتى. إنها باكورة أعمال المؤلف الفرنسي من أم ألمانية الفونس كار(1808-1890). وهي قصة حقيقية نقلها بشفافية الى الأدب. الحب فيها حقيقي والمعاناة فيها صادقة. الحوار طلق جذاب ورسائل الحب بين ستيفن ومادلين قصائد من شعر. لذلك لا يكاد القارىء ينتهي من السطور الأولى حتى يتعلق بها ويقلّب بشغف الصفحات حتى يصل الى نهاية الحبيبين. وليس أدل على شهرتها أن هناك فنادق ومنتجعات وسفنا سياحية تحمل اسمها وتتخذ أزهار التوليب شعارا لها.
ماجدولين أو تحت ظلال الزيزفون - مكتبة نور
إنّك سلبـتني سعادتي يا ماجدولين، ولكنّك لم تعـطني شيئاً بدلاً منها أعيـش به، بل تركتني وشأني كما يـترك المـسافـر رفيقه الجريـح الظامىء في الصّـحراء المحرقـة لا ظلّ فيها ولا ماء، وينجو بنفـسه غـير مـبالٍ بما تصـنع به الأقدار مـن بعده، فما أقساكِ، وما أبعد الرّحمـة عن قلبـكِ! " حين قراءتك لهذه الرّواية سوف تجد أن المنفلوطي أبدع في صياغتها حيث يشدّ القارئ بأسلوبه السلس الواضح والمليء بالمعاني والمشاعر الغزيرة والمتناقضة أحياناً، كما أن الكاتب يوضّح بأسلوب غير مباشر تفاصيل شخوص الرواية كالشكل أو الأطباع وردود الفعل، ولم يتناسَ الكاتب تفاصيل الزّمان والمكان، بل كان في عدّة فصول يشرحها باستفاضة، ذلك ما يضعك بكل وضوح ضمن سيناريو متكامل لحياة الشخوص التي ربما ستعيش مع تفاصيلها بكل جوارحك إن تعمّقت في خيالك أثناء قراءتها. الجدير بالذكر أن مصطفى المنفلوطي الأديب المصري الفذ لم يكن يتقن الفرنسية رغم صياغته لروايات وأعمال أديبة فرنسية عدة باللغة العربية حيث كان يقوم بإعادة صياغة العمل الأدبي باللغة العربية اعتماداً على الترجمات التي تصله من أصدقائه لهذه الأعمال، وللمنفلوطي مؤلفات عديدة في الشعر والرواية والمقالة والتي تمتاز جميعها بأسلوبه الأدبي الفريد
معلومات الرواية:
النسخة الأصل: Sous Les Tilleuls
ASIN: 2745123874
دار النشر: Dar Al-Kotob Al-Almeah
عدد الصفحات: 184
ميلان سيغاراك بيهارنيك
ميلان سيغاراك بيهارنيك.. ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
( 1)
أصداء الحرب
من سلافونيا القصية *
طارت اللقالق محلقة صوبنا
***
( 2)
باقة الزهور الصغيرة
المنسية في الحافلة –
تسافر لوحدها
( 3)
تحرك الريح للأعلى
جناح طائر نافق
وسط الشارع
( 4)
في ركن المشرب
يتحدث الأصدقاء القدامى
بخفوت
( 5)
ينزلق القمر
فوق النافذة المتجمدة
في ليلة شتائية هادئة
( 6)
شهر حزيران. الجلوس تحت شجرة الزيزفون –
أريج الزيزفون
( 7)
ندى الصباح
ثمة بقايا حلزون صغير
على الحذاء
( 8)
شجرة مكسورة
أخفت جذورها
في أعماق الأرض
( 9)
لم أر الكثير من النجوم
في سماء البلدة
المظلمة
( 10)
تتساقط ذرات الغبار نزولا
فوق شعاعة الشمس
الخافتة
—————-
* سلافونيا: منطقة مشتركة بين عدة دول, تقع شرق كرواتيا. شهدت نزاعا عسكريا دمويا في عام 1991. – (ميلان سيغاراك بيهارنيك): شاعر هايكو كرواتي. ولد في عام 1956 (ساموبور). درس الفلسفة والدراسات الكرواتية في كلية الفلسفة في (زغرب). عمل في التدريس. من جماعة (كاتارزا) الأدبية. نشر مجموعة شعرية بعنوان (العاصفة الثلجية) 1989, وأخرى بعنوان (ممر الصمت) 1994. و له مساهمات في مجموعات شعرية مشتركة بين شعراء هايكو كروات.