وعلى الرّغم من أنّ الترجمة بين اللّغتَين العربيّة والصينيّة أصبحت تخصُّصاً مِهنيّاً مُستقلّاً عن قسم اللّغة العربيّة في السنوات الأخيرة، إلّا أنّ تدريب المُترجمين الأكفّاء بين اللّغتَين لا يزال بعيداً عن معيار الاحتراف والتنظيم المَنهجي. فتتفاوت نوعيّة ترجمة مؤلّفات الأدب العربي نتيجةً لذلك. خلاصة القول إنّ قضيّة ترجمة الأدب العربي في الصّين تتقدّم بفضل جهود دؤوبة تبذلها أجيالٌ من العُلماء والمُترجمين. فقد شهدت حركة الترجمة ذروتَيْها سابقاً، وهي تتطوّر في الوقت الحالي بثباتٍ واستمرار، لكنّ الطريق أمامها لا يزال طويلاً. في هذا السياق، أودّ أن أقتبس كلام الأستاذ تشونغ جي كون [仲跻昆/Zhong Ji Kun]، وهو الرئيس الأوّل لجمعيّة بحوث الأدب العربي في الصّين، حين قال: " إذا شبَّهنا الأدب العربي بكنزٍ دفين وأرضٍ خصبة، فإنّنا ما زلنا في بداية استخراج هذا الكنز وحرْث هذه الأرض". ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب. يتطلَّع العاملون في حقل اللّغة العربيّة في الصّين إلى التعاون مع المزيد من الجهات المعنيَّة في الدول العربيّة من أجل عرض هذا الكنز للقرّاء الصينيّين بشكل أوسع وأعمق وأفضل. ___
ما تاو (بسيمة)
باحثة وأكاديميّة من الصّين
قرأتُ لك: اللغة العربية في الصين - جريدة الأمة الإلكترونية
لكنّ وتيرة ترجمة الأدب العربي في الصّين سرعان ما تباطأت منذ انضمام البلاد إلى المنظّمة العالميّة للملكيّة الفكريّة في منتصف تسعينيّات القرن الماضي، وما زالت قضيّة ترجمة الأدب العربي تُواجِه تحدّيات عدّة تتمثّل في النقاط الثلاث التالية:
أوّلاً، تأثُّر عمليّة الترجمة بالنزعة الاستهلاكيّة في هذا العصر الذي يتّسم بعَولمة الأسواق، ما أدّى إلى تراجُع المعايير الجماليّة للترجمة الأدبيّة في اختيار الأعمال وإلى التأثير السلبي على استراتيجيّة المُترجِم إلى حدٍّ ما. ثانياً، إنّ معظم مشاريع نشر الأعمال المُترجَمة من اللّغة العربيّة مموَّلة من الحكومة الصينيّة، لكنّ المنشورات الخاصّة بهذا النّوع من المشاريع تنتهي دائماً في المخازن من دون اتّخاذ أيّ مُبادرة للتسويق باستثناء جزء صغير منها يدخل السوق ويُواجِه مَأزق ضعف المبيعات. قرأتُ لك: اللغة العربية في الصين - جريدة الأمة الإلكترونية. ويعود السبب في ذلك إلى عدم وجود إشراف فعّال من جانب الحكومة وسعي دُور النشر وراء الأرباح. وهذا ما يشكِّل عائقاً للأعمال المُترجَمة من الأدب العربي في الصّين في الوقت الرّاهن، لأنّ فئة قرّائها تقتصر على بعض متعلّمي اللّغة العربيّة أو الباحثين في مجالات ذات صلة بها ليس إلّا. ثالثاً، يبدو حجم فريق مُترجمي الأدب العربي في الصّين الآن ضخماً، ظاهريّاً على الأقلّ، إلّا أنّ هذا الفريق يتكوّن من مُترجمين من شتّى المستويات.
يعود تاريخ ترجمة الأدب العربيّ في الصّين إلى أكثر من ثلاثمائة سنة، حيث كانت البداية مع ترجمة القرآن الكريم في فترة ما بين نهاية حُكم أسرة مينغ وبداية حُكم أسرة تشينغ الملكيّتَيْن. وتجلّت أولى مظاهر ترجمة القرآن الكريم في اقتباسات الفقهاء المُسلمين لآياتٍ قرآنيّة في تفسيراتهم وملاحظاتهم. ترجمة من الصيني الى العربي. شهدت نهاية القرن التاسع عشر أوَّل محاولة لترجمة القرآن بشكلٍ كامل بمُبادرة من الفقيه الصينيّ "ما ده شين" [马德新/Ma De Xin] (1794 – 1874)، غير أنّ محاولته لم تحظَ بالنجاح التامّ، وتوقّفت بعد قتله من قبل حكومة تشينغ، بحيث لم يتبّق من ترجمته إلّا خمسة مجلّدات من أصل عشرين مجلّداً، وذلك يمثّل مجرّد سُدسِ القرآن الكريم. كان "ما ده شين" أيضاً أوّل مَن تَرجَم القصيدة العربيّة إلى الصينيّة، فعاد إلى الصّين من البلاد العربيّة في العام 1868 حاملاً معه قصيدة "البردة" لمحمّد بن سعيد البوصيري وقام بترْجمتها من اللّغة العربيّة إلى اللّغة الصينيّة من أجل تعميق فَهْم الناس لدين الإسلام. تمّت طباعة القصيدة ونشْرها باللّغتَين العربيّة والصينيّة في العام 1890 في مدينة " تشن دو" مُضافاً إليها بعض التهذيب والتفسير من تلميذه "ما آن لي" [马安礼/Ma An Li] (1820 – 1899).
ترجمة مقالات من الصينية إلى العربية - منصة صناعة المحتوى النصي - استكتب
2002年, 儿童权利委员会对于提请委员会注意的一些报告中所 载 的指控仍然非常担忧, 这些指控涉及到儿童不受酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的权利遭到侵犯的事件, 而且人权维护者和政治对手的子女尤其是这类侵犯行为的受害者。
وفي عام 2002، بيَّنت لجنة حقوق الطفل أنها تظل قلقة شديد القلق للادعاءات المتعلقة بانتهاكات حق الطفل في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي استرعى عدد من التقارير نظر اللجنة إليها خاصة فيما يتصل بأطفال المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين(85). 委员会在第 # 段(c)中建议开发计划署在诸如"开发计划署 # 年"的项目中排出各项活动的优先次序, 并制订可衡量的指标和里程 标, 以供系统监测进展情况。
وأوصى المجلس في الفقرة # (ج) البرنامج الإنمائي بالقيام في المشاريع من قبيل مبادرة البرنامج الإنمائي # بترتيب الأولويات وبوضع مؤشرات قابلة للقياس ومعالم لإتاحة الاضطلاع برصد منتظم للتقدم المحرز
发达国家也经常出于各种 目 的对消费提供现金补贴, 其中很重要的一个目的就是打击逃税。
كثيراً ما يستخدم نظام الإعانات النقدية للاستهلاك في الدول المتقدمة أيضاً لمجموعة متنوعة من الأغراض، وعلى رأسها مكافحة التهرب الضريبي. ProjectSyndicate
与此同时, 我们愿在此正式指出, 我们的理解是, 文件61/254所 载 的2008-2009两年期的方案预算概要将得到充分的遵守, 并将成为今后审议的基础。
وفي نفس الوقت، نود أن نسجل هنا أننا نفهم أن مخطط الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 الوارد في الوثيقة 61/254 سيُحترم بالكامل وينبغي أن يكون هو الأساس للمشاورات المقبلة.
الترجمة هي من أهم وسائل التواصل بين الشعوب، ولعبت عبر التاريخ دورا مهما في نقل المعارف والعلوم، ونحن في هذا العصر الذي تطورت فيه العلاقات العربية الصينية بشكل كبير، بحكم الواقع الاقتصادي، نجد هناك فجوة كبيرة في مجال الترجمة الصينية العربية.
مترجم الأدب الصيني الوحيد - جريدة الوطن السعودية
工作组在A/CN. 9/WG. V/WP. 135号文件所 载 关于承认和执行与破产有关的判决的示范法草案(示范法草案)基础上, 开始讨论这一专题。
استهل الفريق العامل مناقشته لهذا الموضوع استناداً إلى مشروع القانون النموذجي بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بالإعسار وإنفاذها عبر الحدود الوارد في الوثيقة A/CN. 135 (مشروع القانون النموذجي). 请秘书处, 出于推动信息收集之 目 的, 当秘书处邀请各缔约方和观察员提交附件E规定的信息时, 向其提供全氟辛酸、其盐类及全氟辛酸相关化合物的非穷尽化学文摘社编号清单。
تطلب إلى الأمانة، من أجل تيسير جمع المعلومات، أن تتيح للأطراف والمراقبين قائمة غير حصرية بأرقام سجل دائرة المستخلصات الكيميائية لحامض البيرفلوروكتانويك وأملاحه والمركبات المرتبطة به، عندما تدعو الأمانة تلك الأطراف إلى تقديم المعلومات المحددة في المرفق هاء. 机构间常设委员会的性别平等 标 码是一个实用工具, 用来为联合呼吁程序项目评分, 评价其如何确保将妇女、女孩、男孩和男子的不同需要纳入人道主义方案编制工作。
ويعتبر مؤشر المساواة بين الجنسين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أداة عملية تصنف مشاريع النداءات الموحدة بحسب مدى قدرتها على كفالة إدماج الاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والفتيان والرجال في البرامج الإنسانية. 序言–透明度规则的 目 的
الديباجة – أغراض قواعد الشفافية
尽管《行为守则》(见人权理事会第5/2号决议附件)第8条做出了规定, 但特别报告员仅给伊朗留出几天时间答复报告草稿所 载 的众多指称和指控, 这本身就清楚地表明他有偏见, 未适当履行职责。
بالرغم من القواعد المنصوص عليها في المادة 8 من مدونة قواعد السلوك (المرفقة بقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2)، لم يُعطِ المقرر الخاص إيران سوى بضعة أيام للرد على الادعاءات والمزاعم العديدة الواردة في مشروع التقرير، الأمر الذي يشير بوضوح في حد ذاته إلى نهجه المتحيز وعدم قيامه بواجباته على النحو السليم.
بتاريخ يناير 23, 2019
نشرة أفق ـ مؤسسة الفكر العربي ـ
ما تاو (بسيمة)*
يعود تاريخ ترجمة الأدب العربيّ في الصّين إلى أكثر من ثلاثمائة سنة، حيث كانت البداية مع ترجمة القرآن الكريم في فترة ما بين نهاية حُكم أسرة مينغ وبداية حُكم أسرة تشينغ الملكيّتَيْن. وتجلّت أولى مظاهر ترجمة القرآن الكريم في اقتباسات الفقهاء المُسلمين لآياتٍ قرآنيّة في تفسيراتهم وملاحظاتهم. شهدت نهاية القرن التاسع عشر أوَّل محاولة لترجمة القرآن بشكلٍ كامل بمُبادرة من الفقيه الصينيّ "ما ده شين" (Ma De Xin (1794 – 1874، غير أنّ محاولته لم تحظَ بالنجاح التامّ، وتوقّفت بعد قتله من قبل حكومة تشينغ، بحيث لم يتبّق من ترجمته إلّا خمسة مجلّدات من أصل عشرين مجلّداً، وذلك يمثّل مجرّد سُدسِ القرآن الكريم. كان "ما ده شين" أيضاً أوّل مَن تَرجَم القصيدة العربيّة إلى الصينيّة، فعاد إلى الصّين من البلاد العربيّة في العام 1868 حاملاً معه قصيدة "البردة" لمحمّد بن سعيد البوصيري وقام بترْجمتها من اللّغة العربيّة إلى اللّغة الصينيّة من أجل تعميق فَهْم الناس لدين الإسلام. تمّت طباعة القصيدة ونشْرها باللّغتَين العربيّة والصينيّة في العام 1890 في مدينة " تشن دو" مُضافاً إليها بعض التهذيب والتفسير من تلميذه "ما آن لي" (Ma An Li (1820 – 1899.
فوائد العفو والتسامح إنّ فوائد العفو والتسامح لا تُعد ولا تحصى، وأولهما أنه في العفو رحمة بالمسيء وامتثال لأوامر الله تعالى، كذلك من خلال العفو والصفح تقوى العلاقات والروابط الاجتماعية بين الناس، وهو سبب نيل مرضات الله سبحانه وتعالى، وفيما يلي نتعرف على المزيد من فوائد العفو والتسامح: العفو عن المقدرة ومسامحة الآخرين سببًا للتقوى ، والدليل قوله تعالى: "وَأَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى". أبو العينين: كلمات الرئيس في حفل إفطار الأسرة المصرية حملت رسائل طمأنة للجميع - الأسبوع. كما وأن العفو والصفح من صفات المسلمين المتقين، ولقد حث الله تعالى على العفو، وطالب بالإسراع إلى المغفرة، وأن الله تعالى أعد للمتسامحين جنة عرضها السموات والأرض، قال تعالى: وَسَارِعُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ " انشاء عن العفو. يشعر المسلم المتسامح بالراحة النفسية، كذلك ينال العزة، لقول النبي صلى الله عليه وسلم: " وما زاد الله عبدًا بعفو إلا عزًّا". شاهد أيضا: موضوع تعبير عن الجامع الأموي بالعناصر أحاديث في العفو والتسامح كان النبي صلى الله عليه وسلم يتصف بالكثير من الصفات النبيلة، وكان أكثر الناس حُلما وتسامحُُا، حتى أنه كان يعفو عن المسيئين من اليهود والمشركين، ويصفح عن أصحابه على أخطائهم وزلاتهم، ولقد مدح القرآن الكريم النبي صلى الله عليه وسلم، فقال فيه ربنا جلَّ في علاه: "وإنك لعلى خلق عظيم"، ولقد ورد عنه في السنة الكثير من أحاديث في العفو والتسامح، ومنها ما يلي: عن زياد بن علاقة قال: سمعت جريراً يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "مَنْ لا يَرْحَمْ لا يُرْحَمْ، ومَنْ لا يَغفِرْ لا يُغفَرْ لَه".
أبو العينين: كلمات الرئيس في حفل إفطار الأسرة المصرية حملت رسائل طمأنة للجميع - الأسبوع
انشاء عن العفو والتسامح للصف الاول متوسط، وهو من مكارم الاخلاق السامية، ومن خلالهما تسمو النفس البشرية، وتتخلص من كل الشوائب المتعلقة بأذى القلب، ومن خلال العفو والتسامح يسود الحب بين البشرية، وتنشرح صدورهم، وربما لا يستطيع الكثير من الأشخاص التمتع بصفة العفو، حيث لا يتمتع بها لا أصحاب النفوس الطيبة، ومن الجدير بالذكر حث القرآن الكريم على العفو، وبين فضله وأهميته في حياة المسلم، ومن خلال مجلة نظرتي نقدم لكم انشاء عن العفو ، مع ذكر كافة عناصر موضوع التعبير. مقدمة انشاء عن العفو عن الإساءة انشاء عن العفو ، إن العفو عن الإساءة يجلب للإنسان راحة البال، ويحرره من المشاعر السلبية اتجاه الأشخاص الذين قاموا بالإساءة له، ويرى علماء النفس أن العفو قرار واعٍ ومتعمد للتخلص من مشاعر الاستياء تجاه شخص أضر بالمرء، والمسلم الحقيقي يتمسك بتعاليم دينه، والتسامح صفة إنسانية نبيلة، رغب بها القرآن الكريم وأثنى عليها بشدة، والذي يسمو بصفة التسامح، يكون بلغ درجات مرتفعة من التقوى، كما وأن المسلم الحق يمتنع عن حمل الأحقاد تجاه أخيه المسلم، ويحرر نفسه من عبء الكراهية، ويكتسب من خلال العفو والتسامح نقاوة القلب وراحة البال.
الرئيسية أهم الأخبار الأربعاء, 27 أبريل, 2022 - 4:30 ص النائب محمد أبو العينين أكد النائب محمد أبو العينين، وكيل مجلس النواب أن حزمة القرارات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي أعلن عنها الرئيس السيسي خلال حفل إفطار الأسرة المصرية، أنها مثلت خارطة طريق لمرحلة جديدة.. وعكست ميثاق وفكر الجمهورية الجديدة.. جمهورية الحق والعدل والحياة الكريمة لكل مصري.. الجمهورية التي تتسع للجميع دون إقصاء أو استبعاد. وقال أبو العينين إن كلمات الرئيس جاءت من القلب وحملت رسائل طمأنة للجميع وعبرت عن ما تعيشه الدولة المصرية من استقرار فى مواجهة التحديات العالمية. وأضاف وكيل مجلس النواب: "حديث الرئيس السيسي جاء معبرًا عن تطلعات كل المصريين ولامس احتياجات جميع الفئات، فدعوة الرئيس لإجراء حوار وطني مع كافة القوي السياسية دون تمييز، وإعادة عمل لجنة العفو الرئاسي رسالة لوحدة الصف وإعلاء قيمة المواطنة، وإننا جميعا شركاء فى وطن واحد نسعي من أجل رفعته وسلامته.. كما رسمت قرارات الرئيس الاقتصادية خارطة طريق للفترة المقبلة بكل تحدياتها.. فإطلاق المبادرة الوطنية لتطوير الصناعة ودعم الاستثمارات والقطاع الخاص خطوة نحو حلم مصر الصناعية وتوطين الصناعة والاعتماد على المنتج المصري.