3) يتم تسليم المستندات اللبنانية االمطلوب تصديقها عبر مُقدِّم الخدمات VFS Global. من المضمون أن يتمّ البت بطلبات التصديق المقدمة بموجب موعد، أمّا طلبات التصديق المُقَدَّمة دون حجز موعد مُسبق فيتمّ البت فيها ببطء بحسب طاقة الإستيعاب. يجب في هذه الحالة توقّع فترات انتظار أطول. الرجاء الاطّلاع على قائمة المعلومات الخاصة بالتصديقات للمزيد من المعلومات. الإثنين
دخول دون مواعيد محجوزة مُسبَقاً لحاملي المستندات التي رفض قسم التصديقات السفارة تصديقها سابقاً والتي يجب تصحيحها ولأصحاب مواعيد التأشيرات المؤكَدة بعد أسبوعَين من يوم تقديم طلب التصديق. مواعيد عمل مكتب تصديقات وزارة الخارجية المصرية - مقال. الثلاثاء
دخول دون مواعيد محجوزة مُسبَقاً
الأربعاء
دخول بموجب مواعيد محجوزة مُسبَقاً
الخميس
الجمعة
4) يجب على حاملي المستندات السورية المطلوب تصديقها التسجيل على قائمة الانتظار الخاصة بالسفارة على هذا الرابط. يتم إعطاء المُسَجَّلين موعداً فور إتمام تسجيلهم بشكل صحيح على الرابط المذكور.
مكتب تصديقات وزارة الخارجية أبوظبي
تقديم شهادات مصرية عامة في ألمانيا
يتعين في العادة توثيق الشهادات المصرية، وذلك حتى يتسنى للجهات الألمانية قبولها كشهادات تم التثبت من صحتها. يقصد أيضاً بتوثيق المستندات الاقرار بصحة التوقيعات والأختام الموجودة على المحرر والخاصة بالموثق أو الجهة المصدرة للمحرر او المستند. من علامات صحة المحرر وجود تصديق وزارة الخارجية على المحرر. ومن حيث المبدأ يمكن للسفارة توثيق المحررات العامة أو المحررات الممهورة بخاتم عام، الأمر الذي يترتب عليه عدم إمكانية توثيق المحررات الخاصة (منها على سبيل المثال عقود الإيجار وشهادات الخبرة أو التوكيلات الخاصة غير الموثقة). أما المحررات الخاصة التي تم توثيقها بمعرفة مأموريات التصديق المصرية المختصة أو بمعرفة جهة من الجهات المختصة فيمكن للسفارة القيام توثيقها. وتحتفظ السفارة بحقها في التحقق من توافر شروط التوثيق. إجراءات التوثيق لدى السفارة الألمانية بالقاهرة
١- الحصول أولاً على تصديق وزارة الخارجية المصرية
يتعين أولاً حصولكم على تصديق وزارة الخارجية المصرية على المستند. مكتب تصديقات وزارة الخارجية أبوظبي. جدير بالذكر انه يوجد العديد من مكاتب التصديق التابعة لوزارة الخارجية المصرية داخل وخارج مدينة القاهرة.
مكتب تصديقات وزارة الخارجية بالتجمع الخامس
تحدثت الدكتورة كثيرا جدا عن مساواة المرأة بالرجل وعن المعركة التي تخوضها المرأة لنيل الحقوق السياسية، وتحدثت قليلا جدا عن أثر الثقافة في النهضة النسوية وهو موضوع المحاضرة... فجاءت المحاضرة فرصة لمظاهرة من هذه المظاهرات التي قامت بها أخيرا الأحزاب النسوية في مصر، ولم تحقق شيئا مما يتطلبه الباحث عن ثقافة المرأة المصرية ممثلة في هؤلاء (الزعيمات) وكم أود أن تدلل المرأة العصرية على استحقاقها ما تطالب به بثقافة ممتازة وعمل مجيد. التوثيق - وزارة الخارجية الألمانية. والذي يهمني الآن من هذه المحاضرة هو ما سادها من اللحن الكثير والخطأ اللغوي الفاحش، حتى خيل أن (كان وإن) وأخواتهما - مثلا - يكدن هن أيضا ينهضن للمطالبة بحقوقهن في رفع المرفوع ونصب المنصوب... ويدعوني هذا إلى أن اقترح على الجامعة الشعبية إنشاء قسم خاص بها لتعليم أعضاء الأحزاب النسوية اللغة العربية باعتبارها عنصرا من الثقافة الشعبية. وأريد أن أعدي عن كل ذلك إلى أمر آخر، أريد أن أغض عن جر المنصوب وفتح المضموم، وعن مثل قول المحاضرة (ماءة في الماءة) لأقف عند ظاهرة أخرى... كانت الدكتورة درية شفيق تعبر عن نفسها بالمذكر وترجع ضميره إلى النساء، فقد قالت: (هأنذا) وكانت تعبر عن تعليم الجامعة الشعبية النساء فتقول إنها تعلمهم وتهذبهم بدلا من تعلمهن وتهذبهن!
تجدون قائمة بأسماء المترجمين المعتمدين على صفحة السفارة على الانترنت. بديلاً عن ذلك يمكن قبول الترجمة التي يقوم بها أحد المترجمين المحلفين في ألمانيا أو المعتمدين من المحاكم الألمانية. وتحتاج السفارة إلى ترجمة المحررات من أجل التحقق من مدى إمكانية توثيق المستند من عدمه. جدير بالذكر أن السفارة لم تعد تقوم بما يطلق عليه التصديق على توقيع المترجم لتسهيل الإجراءات. جدير بالذكر أن السلطات القضائية الالمانية لا تقبل الترجمة التي تمت في مصر لاسيما فيما يتعلق بالاعتراف بالطلاق على سبيل المثال. وعليه نرجو من حضراتكم التأكد من السلطات الألمانية المعنية إذا كان يمكنكم تقديم المحررات التي تمت ترجمتها في مصر أم يتعين أن يقوم بها مترجم محلف في ألمانيا. جدير بالذكر أن الوزارات المصرية تقوم منذ بعض وقت بإصدار شهادات خاصة بالأحوال الشخصية باللغتين العربية والألمانية. التصديق - وزارة الخارجية الألمانية. وبما أن هذه الشهادات تحتوي في كثير من الأحيان على أخطاء وبما أن السفارة ليس لديها علم بمؤهلات المترجمين هناك، فلا يمكنها للأسف قبول هذه الترجمة وتوثيق المحررات والمستندات. يمكن توثيق المحرر الصادر باللغتين لكن يتعين في هذه الحالة تقديم ترجمة إلى الألمانية قام بها أحد المترجمين المعتمدين من السفارة.