إذا كنت من محبي التمر والموز، وإذا كنت أيضًا ترغب بتناول قطعة من الكب كيك فأنت في المكان الصحيح! لأنك على وشك أن تتعرف إلى المزيج المثالي الذي يجمع بين الموز والتمر، إنه كب كيك التمر والموز… ثق بي سيكون هذا من الأشياء اللذيذة التي تستحق منك أن تجرب تذوقها. الكثير من الأشياء التي تستحق أن تحبها في وصفة واحدة بسيطة، بمكونات قليلة وخطوات سهلة! كب كيك التمر
وقت التحضير: 10 دقائق – وقت الخبز في الفرن: 18 دقيقة – الوقت الإجمالي: 28 دقيقة – الكمية: 10 أو 12 قطعة كب كيك. المكونات
موز ناضج – ثلاثة أرباع الكوب أي ما يعادل 2 – 3 ثمار موز متوسطة الحجم. زيت جوز الهند – ربع كوب. بيض – بيضة واحدة. سكر أبيض – ثلث كوب. كب كيك التمر بالقرفة. فانيليا – نصف ملعقة صغيرة. طحين أبيض – كوب واحد. صودا الخبز – نصف ملعقة صغيرة. ملح – ربع ملعقة صغيرة. تمر منزوع النوى مقطع إلى قطع صغيرة الحجم – ثلاثة أرباع الكوب. الخطوات
سخن الفرن حتى 180 درجة مئوية. اخلط المكونات السائلة والرطبة أولًا أي كل من: الموز وزيت جوز الهند والبيض والسكر وخلاصة الفانيليا. في وعاء آخر أضف الطحين والملح وصودا الخبز وانخل الخليط. أضف خليط الطحين السابق إلى وعاء المكونات الرطبة وقم بخفقه بشكل جيد.
- طريقة عمل كب كيك التمر بالتوفى والمكسرات
- كب كيك التمر بالقرفة
- الترجمة من البنغالية الى العربية العربية
- الترجمة من البنغالية الى العربية وسبل مواجهتها من
- الترجمة من البنغالية الى العربية مباشر
طريقة عمل كب كيك التمر بالتوفى والمكسرات
موضوع الجديد بعد فترة طويلة بدون مواضيع بسبب الظروف والاختبارات " كب كيك التمر " ان شاء الله يعجبكم ^. ^
المقادير: كأس تمر خلاص منزوع النواة – نص كأس سكر – نص كأس زيت – نص كأس حليب سائل – 3 بيضات – ملعقه قرفة – كأس ونصف طحين
– ملعقة بيكنج باودر- 3 حبات جبن كيري – ملعقتين نستلة. الطريقة:
نخلط بالخلاط كأس التمر والسكر و الحليب و الزيت و البيض والقرفة – نحط الخليط بصحن خارجي ونخلي نص كأس من الخليط بالخلاط – ناخذ الخليط اللي الصحن ونضيف له الطحين والبيكنج بودر ونقلبهم و ندخلهم الفرن مدة ربع ساعة بحرارة 350 – الخليط بالخلاط نستخدمة ك كريمة نحط الجبن الكيري والنستلة للخليط اللي بالخلاط – نخرج الكب كيك ونزنة بالخليط الباقي. طريقة عمل كب كيك التمر بالتوفى والمكسرات. بالعافية ^. ^
كب كيك التمر بالقرفة
الرئيسية - تمور السعودية
إقتراحاتنا لك
عرض المزيد
1
كجم
كيلو
5
كرتون
2
عبوة
3
مشتقات التمور
25
منتجات التمور
الأكثر مبيعاً
عبوة
ماشاء الله تبارك الله الوصفة بتشهي تسلم ايدك حبيبتي ❤️❤️
تسلم يديكِ... احسهاااا طعمه ولذيذه ،،
لوسمحت كم تاخذ وقت في الفرن؟؟؟
جزاك الله خير
الله يسلمك عيونك الحلوة
انا فرني كهربي ماتاخذ وقت كثير تقريبا أقل من نص ساعه
لازم من قبل يكون حار أنا اضبطه ع درجته250 وبعدين أدخل الصحن اغير المفتاح إلى تحت لما احسهم انتفخوا وحمرت الاطراف او لع إلي فوق
لازم من قبل يكون حار أنا اضبطه ع درجته250 وبعدين أدخل الصحن اغير المفتاح إلى تحت لما احسهم...
الله يسعدك دنيا واخره...
ثانكس ع سرعـــــة الـــــــرد..
الترجمة من العربية والانجليزية إلى البنغالية والعكس
#ترجمة_بنغالي_إنجليزي #ترجمة_عربي_بنغالي
(اللغة البنغالية বাংলা ( هي لغة دولة بنغلاديش وولاية بنغال الغربية في الهند ، يتحدث بها 190 مليون شخص، فهي من أكبر لغات العالم تحدثا. تكتب بالكتابة البنغالية. هي إحدى اللغات الهندية الآرية مثل الهندية والأردية والسندية ، وأصلها السانسكرتية وقبل ذالك الهندية الأوروبية. أشهر شاعر بنغالي روبندرونات تاكور ، فائز بجائزة نوبل للآداب في عام 1913. وكتب أناشيد بنغلاديش والهند الوطنية. لما كانت بنغلاديش جزءا من باكستان ، فقد أصبحت الأردية اللغة الرسمية بالرغم من أنها كانت لغة أقلية صغيرة تعيش في بنغلاديش، مما أثار غضب البنغاليين، وفي 21 فبراير ، 1952 ، تظاهر طلاب في دكا ضد هذا القانون، وأطلق العسكر عليهم النار. لهذا أصبح 21 فبراير "عيد شهداء اللغة" في ما عرف بحركة اللغة البنغالية. واعترفت به اليونسكو لما سمته "اليوم العالمي للغة الأم.... ويكيبيديا". شركة جي بي اس للترجمة المعتمدة تقدم خدماتها في الدقي، الجيزة، جمهورية مصر العربية
نقوم بترجمة المستندات من اللغة البنغالية إلى الإنجليزية والعربية أيضا والعكس.
الترجمة من البنغالية الى العربية العربية
ونوه إلى مفارقة مفادها أن تلك الترجمات كانت بأمر سلاطين مسلمين، مما يؤكد وعيهم بأهمية الترجمة. كما تطرق طريق الإسلام إلى مستويين من اللغة البنغالية؛ تلك التي تنتشر في دكا، وذات طابع إسلامي، في حين تنتشر في كلاكتا ذات الطابع الهندوسي، مما يقتضي الدقة في التعامل مع المترجمات من اللغات الأخرى إلى البنغالية، واعتبر كتاب "يوسف زليخة" أول ما ترجم من العربية إلى البنغالية عام 1500 ميلادية. وفي الختام، عرضت الدكتورة حنان الفياض، المستشارة الإعلامية لجائزة الشيخ حمد للترجمة؛ أهداف الجائزة ورؤيتها وآلية توزيع القيمة المالية السنوية، بالإضافة إلى فئات الجائزة، وأهمية اختيار اللغة الكورية كواحدة من اللغات الخمس في فئة الإنجاز لهذا الموسم السادس. وأشارت الفياض إلى أن الجائزة توجه اهتمامها في موسم 2020 إلى اختيار اللغة الفارسية كلغة رئيسية ثانية إلى جانب الإنجليزية، واختيار 5 لغات جديدة في فئة الإنجاز، وهي: البشتو والبنغالية والسويدية والهاوسا، بالإضافة إلى الكورية.
الترجمة من البنغالية الى العربية وسبل مواجهتها من
عقد الفريق الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي ندوته الثالثة للموسم السادس بعنوان "واقع وآفاق الترجمة في بنغلاديش من وإلى العربية"، وذلك يوم الخميس 2 يوليو/تموز الحالي، وشارك بها عدد من الأكاديميين والمترجمين البنغاليين. ويتحدث البنغالية أكثر من 200 مليون شخص حول العالم، وتعد لغة بنغلاديش الرسمية والقومية، وثاني أوسع اللغات انتشارا في الهند بعد اللغة الهندية، وسابع أكثر اللغات انتشارا حول العالم بالنسبة لعدد السكان. وافتتح الندوة الدكتور أبو جمال محمد قطب الإسلام نعماني الأستاذ بقسم اللغة العربية في جامعة دكا ببنغلاديش، وفي كلمته بعنوان "تجربة بنغلاديش في الترجمة إلى العربية والعكس.. طبيعة الجهود الرسمية والفردية"، تناول تاريخ حكم البنغال ودخولهم الإسلام، وأشار إلى أبرز الترجمات وأولها التي حصلت في بنغلاديش، ومنها القرآن الكريم الذي ظل يترجم عدة مرات متتالية بجهود العديد من المترجمين، نظرا للإقبال على كتاب الله. وتحدث نعماني في مداخلته عن المؤسسات التي اهتمت بالترجمة في بنغلاديش، ومنها المؤسسة الإسلامية التي تعد من أكبر المؤسسات التي تعنى بترجمة الكتب الدينية، ومنها التفاسير وكتب الفقه والسير والسنن وغيرها، بالإضافة إلى مؤسسات أخرى ودور نشر تهتم بالترجمة، منوها إلى شح الترجمة من البنغالية إلى العربية بشكل عام.
الترجمة من البنغالية الى العربية مباشر
كما تطرق طريق الإسلام إلى مستويين من اللغة البنغالية؛ تلك التي تنتشر في دكا، وذات طابع إسلامي، في حين تنتشر في كلاكتا ذات الطابع الهندوسي، مما يقتضي الدقة في التعامل مع المترجمات من اللغات الأخرى إلى البنغالية، واعتبر كتاب "يوسف زليخة" أول ما ترجم من العربية إلى البنغالية عام 1500 ميلادية. وفي الختام، عرضت الدكتورة حنان الفياض، المستشارة الإعلامية لجائزة الشيخ حمد للترجمة؛ أهداف الجائزة ورؤيتها وآلية توزيع القيمة المالية السنوية، بالإضافة إلى فئات الجائزة، وأهمية اختيار اللغة الكورية كواحدة من اللغات الخمس في فئة الإنجاز لهذا الموسم السادس. وأشارت الفياض إلى أن الجائزة توجه اهتمامها في موسم 2020 إلى اختيار اللغة الفارسية كلغة رئيسية ثانية إلى جانب الإنجليزية، واختيار 5 لغات جديدة في فئة الإنجاز، وهي: البشتو والبنغالية والسويدية والهاوسا، بالإضافة إلى الكورية.
مجالات الترجمة بين اللغتين
وأشار الدكتور عبد الله المأمون عبد اللطيف، المعروف بالأزهري والمحاضر بقسم الدراسات الإسلامية في جامعة شانتو مريم للتكنولوجيا الإبداعية في دكا ببنغلاديش- إلى أن عدد المتحدثين باللغة البنغالية يزيد على 189 مليون متحدث حول العالم، وهي من اللغات الحية التي صنفتها منظمة الأمم المتحدة، ونوه إلى اهتمام بنغلاديش بالترجمة التحريرية والشفوية. وتحدث الأزهري في ورقته التي بعنوان "مجالات الترجمة في اللغة البنغالية (الأدب/العلوم الإنسانية) وطبيعتها" عن عصور الترجمة، والمراحل التي مرت بها في العصرين المتوسط (1200- 1600) والحديث (1601- الآن). وتناول بعض ترجمات الأدب البنغالي إلى العربية، كترجمة أشعار فاروق أحمد خان، وأكد أن ما تمت ترجمته إلى البنغالية ما زال قليلا باستثناء الترجمة ذات الطابع الديني. تدعوكم #جائزة_الشيخ_حمد_للترجمة إلى متابعة الندوة التي ستبث #مباشرة على صفحة الفيسبوك: " واقع وآفاق الترجمة في #بنغلاديش من وإلى #العربية " الخميس 2 يوليو، على الساعة 4:30 مساء بتوقيت الدوحة (1:30 مساء بالتوقيت العالمي) بمشاركة نخبة من المترجمين والباحثين
— جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي (@HamadTAward) June 30, 2020
دافع ديني
من جانبه، تحدث البروفيسور أبو محمد صالح، الملقب بطريق الإسلام والأستاذ بقسم الدعوة والدراسات الإسلامية في الجامعة الإسلامية بكوشتيا ببنغلاديش؛ عن الإقبال على الكتاب المترجم، وتاريخ الترجمة عبر العصور وبدايات الترجمة البنغالية مع الكتب المقدسة المجوسية والهندوسية.